Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Just ‘Venmo’ me: How social payments will change your business I recently ce...

Original Texts
While these services have varied and in some cases indirect use cases for businesses, they are all making a splash in the social space in an important way: by keeping people on their platforms. Previously, if a group of Facebook friends wanted to go in on a gift, they’d have to go to another website to exchange money, leaving the social network where brands’ targeted posts and ads are reaching them. Now, people are beginning to complete the transaction in the same place the conversation started.
Translated by mars16
こうしたサービスには様々のものがあり、場合によっては企業にとっては間接的な利用となっているものの、ある重要な意味でソーシャルの世界で大きな注目を集めている。 それはユーザをプラットフォームにとどめておけるということだ。以前ならFacebookの友達グループがギフトを送ろうと思うとき、ブランド企業がターゲットした投稿や広告がリーチしたサイトを離れて、お金のやり取りをする別のサイトに行かなくてはならなかった。 今では、会話が始まったその場所で取引を終了させることができる。
Contact
a_ayumi
Translated by a_ayumi
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
4897letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$110.19
Translation Time
about 13 hours
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact
Freelancer
a_ayumi a_ayumi
Starter
Freelancer
hhanyu7 hhanyu7
Standard