Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Taking in what’s caught on the fishing rod, having the final fight with the f...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sinnew , verdi313 ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 11 Sep 2015 at 18:29 1574 views
Time left: Finished

釣れた魚を取り込むこと。魚との最後のやり取りで一番緊迫する瞬間。必死に逃げようとする魚を取り込んだときは他では味わえない最高の瞬間となる。

一般的にハードルが高く奥深い趣味とされているフライフィッシング。
              そんなフライフィッシングを初めての方でも楽しんでいただけます。

お客様に普段とは違う最高なひと時を過ごしていただく為、
                     さまざまなサポートやサービスを致しております。

移動手段の手配の心配は必要無し

sinnew
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 18:58
Taking in what’s caught on the fishing rod, having the final fight with the fish is the moment that you feel the most tension. This feeling you get when you take it in, which tries its best to get away from you, is something you cannot taste from other activities.
Flying fish is generally considered as an inaccessible hobby or something esoteric but even beginners can enjoy it.
We are ready to make sure that you enjoy the best, but different from ordinary days, moment of all.
There is no need to worry about how to get there.


tadasuke1075 likes this translation
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2015 at 19:05
To capture the fish you have catched. That it the highest moment of tension of the interaction with the fish. It is the best moment that you taste when the captured fish try to get away desperately.

Generally, fly fishing is a high deep hobby that has high hurdles.
But even people who does it for the first time can enjoy the fly-fishing.

For you take the best moments different from the usual customers,
there will be a variety of support and services.


There's no need to worry about the arrangements for moving
tadasuke1075 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime