[Translation from English to Native Japanese ] What else do you wanna hear? Isn’t that what you expect from a render farm? ...

This requests contains 718 characters and is related to the following tags: "animation" "IT" "rendering" "Computer" "Company" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , delrey ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by soth at 10 Sep 2015 at 23:33 4098 views
Time left: Finished

What else do you wanna hear?
Isn’t that what you expect from a render farm?
Well, alright. We do a bit more than that!
We make our customers happy
We are there 24/7
We give great technical support
We support all major 3d apps in the market
We are responsive to customers needs
We are affordable, in majority of cases we will be cheaper than having your rendering solution locally
We put technology to work, we like to take care of it with tender and tinker with it all the time
We provide a healthy balance of automated process and human support
We strive to be better endlessly

Skype is the preferred channel of communication by
majority of our customers

please fill out the form

Enter the above two digits to verify you are human

他にどんなことを聞きたいですか?
レンダーファームに期待していたことではないんですか?
わかりました、いいでしょう、応分以上のことはします!
お客様を幸せにしたいのです。
私どもはいつもそこにあります。
テクニカルサポートは十分にします。
マーケットの主要なサードアプリすべてをサポートします。
お客様のニーズに責任を持っています。
私どもはお手ごろ価格で提供し、多くの場合、お客様が地元で提供を受ける場合より安く提供できます。
テクノロジーを駆使し、扱うのが好きで、常にやさしく修繕します。
私どもは、健全にバランスの取れた自動的なプロセス及び人間的なサポートを提供します。
私どもは、永遠によりよく改善していきます。
スカイプは私どもの多くのお客様にとって好ましいコミュニケーション手段です。
フォームに記入して下さい。
あなたが人間であることを識別するために上の2つの数字を入力してください。

Client

Additional info

ネイティブ日本人がいります。できれば、コンピューター、IT、アニメーションに興味ある方。ビジネスのウェブサイト用なので、スラング、日本人が言わなさそう言葉などを日本人がビジネス環境で言いそうな言葉まで直して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime