Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It would be grateful if I can have a meeting with Jernel from 18th to 20th. Y...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( wada_jun , swisscat ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by rockinjams at 08 Sep 2015 at 20:12 1237 views
Time left: Finished

18~20日はJernelがもしいたら打ち合わせ出来たら嬉しいけど、こちらの事は気にしないでお父さんのことに専念してください

今回美容液20本とお守りを持参します。これは僕からプレゼントします。
さらに追加で必要なら日本からケースで送るよ

お父さんの事が解決したらまた直ぐにフィリピンに行くからその時にゆっくりビジネスの打ち合わせをしましょう!

18日お父さんが無事に解放されること、僕と僕のスタッフみんなで毎日祈っています。
そして、みんな笑顔で21日に会えることを楽しみにしています。

wada_jun
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2015 at 20:30
It would be grateful if I can have a meeting with Jernel from 18th to 20th. You have to care about your father without thinking about the business too much.

I will take 20 bottles of beauty lotion and the charm. These are my present for you. If you need more, I can send it more in a box from Japan.

I will go straight to Philippines after your father's matter get well. Then, let's have business meeting!

My staffs and I pray everyday for your father to be released with safety.
And, I am looking forward to seeing you all on 21st with a smile.
rockinjams likes this translation
swisscat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2015 at 20:30
If Jernel is there between 18th and 20th, I would be happy to discuss with Jernel. However don't worry about us, please concentrate on the matter of your father.

I'll bring 20 bottles of face water this time. They are presents from me.
And additionally I'll send you more when you need them.

As soon as the problem about your father is solved, I'll go to the Philippines. Then let's have a discussion about business without being hurried.

I and our staffs really wish that your father is released on 18th.
And I'm looking forward to seeing everybody's happy smile on 21st.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime