Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 伊藤千晃プロデュース香水第3弾 ジュリエット キキ クレールから冬限定の香り登場! 式会社フィッツコーポレーションから発売中の 「チャーミングキス」...

This requests contains 363 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( natsumi0427 , kkmak ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 04 Sep 2015 at 17:21 1671 views
Time left: Finished

伊藤千晃プロデュース香水第3弾 ジュリエット キキ クレールから冬限定の香り登場!

式会社フィッツコーポレーションから発売中の
「チャーミングキス」とコラボレーションした香水から
冬限定の香り「ジュリエット キキ クレール ウィンター オードパルファム」が登場!




■2015年8月28日より「COCO TOKYO」で予約受付開始
COCO TOKYO:http://www.coco-tokyo.jp/kikiwinter/
※商品発送は10月中旬となります。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Sep 2015 at 18:11
由伊藤千晃製作的香水第三季在Juliet kiki Krehl之冬季限量芳香閃亮登場!

在株式會社fits股份有限公司發行的
與「charming kiss」攜手製作的香水中
冬季限量的芳香「Juliet kiki Krehl winter odepal farfum」閃亮登場!




■自2015年8月28日起於「COCO TOKYO」開始辦理預約
COCO TOKYO:http://www.coco-tokyo.jp/kikiwinter/
※商品的發送時間為10月中旬。
natsumi0427
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Sep 2015 at 17:35
伊藤千晃出產香水第3彈 從茱麗葉 琦琦 克萊爾來的冬季限定香味登場!

菲茨股份有限公司發售中的
和「迷人的吻」一起合作的香水
冬季限定香味「茱麗葉 琦琦 克萊爾冬季香水」登場!

■2015年8月28日以後「COCO TOKYO」開始預約
COCO TOKYO:http://www.coco-tokyo.jp/kikiwinter/
※商品寄送時間大約在10月中旬
nakagawasyota likes this translation

■9月18日より全国のドン・キホーテで先行発売開始。
初回限定で「ハロウィン仕様ボディシール」付き!
※なくなり次第終了となります。




▼商品についてのお問い合わせ
株式会社フィッツコーポレーション 03-6892-1331
http://www.fits-japan.com/

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Sep 2015 at 17:34
■於9月18日起於全國的激安之殿堂進行優先發售。
首輪限定版付有「萬聖節樣式紋身貼紙」!
※數量有限。




▼有關商品的查詢
Fits Corperation 03-6892-1331
http://www.fits-japan.com/
kkmak
kkmak- about 9 years ago
Fits Corperation --> Fits Corporation
natsumi0427
Rating 51
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Sep 2015 at 17:38
■9月18日開始全國先行開始發售唐吉軻德
初回限定附贈「萬聖節版本」!
※售完活動即結束。

▼商品相關問題
菲茨股份有限公司 03-6892-1331
http://www.fits-japan.com/

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime