[Translation from Japanese to English ] The reason setting of shipping charge is high is because although it depends ...

This requests contains 294 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , princess_pp ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by masaizu at 01 Sep 2015 at 21:51 1206 views
Time left: Finished

送料を高く設定しているのは、amazonではカテゴリによりますが送料の手数料ほうが安いからです。

それによりお支払い総額で最低価格を実現することができ最速で発送することが可能になります。

お支払い時にはアイテム価格と送料が別に表示されお支払い総額が表示された筈ですし、ご注文確認メールにもそれが記載されている筈です。

The reason setting of shipping charge is high is because although it depends on category, in Amazon fee of shipping charge is cheaper.

Therefore, lowest total amount can be offered and fastest shipping is possible.

At the time of payment, item price and shipping charge should have been shown separately, and total amount due was shown, also that must have been written on the order confirmation email.

「Your Orders」で該当のご注文に対し「Return or replace items」を選択し返品のリクエストをしてください。

当社では8,200円の送料を支払っていますのでそれが損失になります。
全額返金させていただきますが発送前にそれに気づいてほしかったと思います。

Please select ""Return or replace items" to the appropriate orders in "Your Orders" and request to return.

The shipping fee of ¥ 8,200 we paid would be the loss for our company.
We will give you full refund. However, we would have liked you to realize this fact before shipping.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime