Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Please can you send an email to gtsclearance at fedex dot com. In the subject...

This requests contains 506 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( planckdive , redpanda ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tukazi at 25 Aug 2015 at 20:15 3368 views
Time left: Finished

Please can you send an email to gtsclearance at fedex dot com. In the subject field you should write 774313551460. Please can you attach in the email a copy of the sale invoice (in pdf form) from PayPal. If you have any other receipts or information showing the true value of the watch please give it to Fed Ex in this email.

Please tell them that you marked the value of the watch in the wrong currency so that they believe what I am telling them. Please tell them the sale price that i paid for the watch.

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2015 at 20:25
gts clearance@fedexにメールして頂けないでしょうか。メールの件名に774313551460と書いて下さい。メールにはPayPalからのインボイスのコピーも添付して頂けないでしょうか(pdfで)。時計の本来の価格を示すレシートやその他の情報があれば、それもこのFed Exへのメールで伝えてください。

私が言っていることを信じてもらうように、そちらが間違った通貨で価格を付けていたことも知らせてください。また私が時計に支払った価格も伝えてください。
★★★★★ 5.0/1
redpanda
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2015 at 20:23
お手数ですが、gtsclearance@fedex.com 宛にメールを送ってください。メッセージのタイトルに、774313551460と入力してください。メールには、pdf形式のPaypalの領収書のコピーを添付してください。他にも、レシートなどといった、時計の価値を証明する書類をお持ちでしたら、fedexに提出してください。

彼らに、私の言っていることは理解できるよう、あなたが、異なった貨幣で時計の値段を記入したことをお伝えください。同様に、私が払った時計の値段をお伝えください。
★★★★☆ 4.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime