Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] When something with a label saying that it incorporates an overcurrent and sh...

Original Texts
■最大電力21Wで、過電流・ショート保護回路搭載と記載されたものを使用した時
・消費電力W表示付きコンセントで測定した結果、最大が数秒間24Wを表示したが、過電流保護機能付きで安心し、動作は無し。テストデータは、コンセントのAC電圧100.5V、DC出力電圧7.7V ロビダンス時18W~24W
・注意点:ロビにアダプターを差し込んだ時に何回か接触不良になった。「電池大丈夫」と聞いたら⇒「充電して欲しい」など発声。その時はコネクタを入れ直すと「元気モリモリ」の返答に変わり直る。
Translated by osamu_kanda
When something with a label saying that it incorporates an overcurrent and short-circuit protection circuit is used at a maximum power of 21 W

- Measurements taken with a wall outlet marked with a power consumption W demonstrated that the peak was 24 W for several seconds. We were however relieved because it was with an overcurrent protection function, and it was not activated. Test data indicated that the wall outlet had an AC voltage of 100.5 V and a DC output voltage of 7.7 V, with 18 W to 24 W at robidance. (ロビダンスの英訳がわかりません)

- Caution: When the adapter was inserted into the robi (?), imperfect contact resulted on several occasions. I asked them, "Is the battery all right?" they told me "I want it to be recharged" and things like that. At that time, detaching the connector and reattaching it can cause it to switch to "I'm really fine."

★もしかして、「ロビ」とか「ロビダンス」はロボットの玩具か何かの商品名ですか?

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
41 minutes
Freelancer
osamu_kanda osamu_kanda
Standard