Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] World Zero, Shanda’s Gamified Second Life You may hear a lot about a compa...

Original Texts
World Zero, Shanda’s Gamified Second Life

You may hear a lot about a company called Second Life and its counterparts in China, HiPiHi, UWorld etc back in 2009 when the concept of 3D Virtual World was super hot. In those virtual worlds, every user is expected to be able to use the virtual tools to build his/her own virtual world containing houses, shops, cars, trees etc. Unfortunately, it turned out to be a hype in the end. There are some technical issues to be resolved but more important, especially in China, people feel lost when they are in the empty virtual world because they are required build almost everything from scratches. Most users in virtual world are looking for fun to play with, are not creative people who are willing to create more fun. In other words, the old virtual world lacks of incentive to keep the users.

Last week in Shanda’s Got Talent party, Tan Qundao, CEO of Shanda gave a keynote and disclosed some information about a new game which as he described could be the best game in the world. It is named World Zero, which actually looks like more than a game. It’s a gamified Second Life.
Translated by k_co
ワールドゼロ、シャンダのGamifiedセカンドライフ

セカンドライフという会社や、中国版のそれであるHiPiHiやUWorldなどが2009年にさかのぼっていろいろ聞くかもしれない。2009年とは3Dバーチャルワールド超ホットだったときだ。これらのバーチャルワールドではすべてのユーザーがバーチャルツールを使えるようになって自分自身のバーチャルワールドを家、店、車、木々などを含めて構築するることができるようになることが想定されている。しかし残念ながらそれは誇大広告であることが結局のところ判明してしまった。技術的な問題がいくらかあるということもあるが、さらに重要なこととしては、とくに中国においては、人々は空っぽのバーチャルワールドにいても疎外感を覚えるだけということだ。というのもユーザーはほとんどすべてのものを細かな部品から作ることを求められているからだ。
バーチャルワールドにおけるユーザーの多くは楽しみを求めてやっているわけで、さらなる楽しみを作り出そうなんていうクリエイティブな人間なわけではない。いいかえれば、昔のバーチャルワールドにはユーザーをつなぎとめるだけのインセンティブがないというわけだ。

先週シャンダが開いたタレントパーティーで、Tan Qundao(シャンダのCEO)はkeynoteをひとつ提示してあたらしいゲームについての情報を開示した。それによると彼をして世界最高のゲームとなる可能性があるという。名前はWorld Zeroであり、実際ゲームといったものを越えたものにみえる。それはGamificationされたSecond Lifeである。
forest_the_pooh
Translated by forest_the_pooh
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1943letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$43.725
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
k_co k_co
Starter
特に生物学、医療関係に専門知識があります。
Freelancer
forest_the_pooh forest_the_pooh
Starter

森のぷぅーさんです。

北海道小樽市出身。
埼玉県日高市在住。

くまのプーさんに 憧れてます。
生まれ変わったら、くまのプーさんに
...