Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Meerkat CEO explains the secret to the app’s success: ‘We didn’t have to do a...
Original Texts
I figured that Meerkat, which said in May that it had 2 million users, had done a lot to engineer such excitement. So I called up Meerkat cofounder and chief executive Ben Rubin to ask him what sorts of growth hacking techniques the startup had engaged in.
“We didn’t have to do a lot,” Rubin told me.
It was a little shocking, considering that Meerkat and Periscope have the potential to become the next big social media marketing tools, right alongside Facebook and Twitter.
In fact, I’ll be talking about that with Rubin at VentureBeat’s GrowthBeat conference on Monday and Tuesday here in San Francisco. (You can find last-minute tickets here.)
“We didn’t have to do a lot,” Rubin told me.
It was a little shocking, considering that Meerkat and Periscope have the potential to become the next big social media marketing tools, right alongside Facebook and Twitter.
In fact, I’ll be talking about that with Rubin at VentureBeat’s GrowthBeat conference on Monday and Tuesday here in San Francisco. (You can find last-minute tickets here.)
Translated by
htto
5月の時点で既に2万人のユーザーを獲得したと宣言していたミーアキャットが、この興奮の裏舞台でどれだけの技術を結集していたのかを私は想像した。私は、ミーアキャットの共同創設者兼最高経営責任者ベン·ルービン氏をお呼びして、どんな最新コンピュータ技術が今回のスタートアップに関係していたかを聞いてみた。
「私たちは多くのことを行う必要はありませんでした」とルービンは言う。
この回答は少し衝撃的だった。というのは、ミーアキャットやペリスコープが、FacebookやTwitterに次ぐ大きなソーシャルメディアマーケティングツールになる可能性が十分ありえるからだ。
実は、その件については月曜日と火曜日にルービン氏とVentureBeatのGrowthBeatカンファレンスにて話す予定でいる。 (残りわずかだが、チケットはこちらから検索可。)
「私たちは多くのことを行う必要はありませんでした」とルービンは言う。
この回答は少し衝撃的だった。というのは、ミーアキャットやペリスコープが、FacebookやTwitterに次ぐ大きなソーシャルメディアマーケティングツールになる可能性が十分ありえるからだ。
実は、その件については月曜日と火曜日にルービン氏とVentureBeatのGrowthBeatカンファレンスにて話す予定でいる。 (残りわずかだが、チケットはこちらから検索可。)