Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 広島 原爆投下地として世界的に有名な広島。 悲惨さからはもちろん、その後の復旧のスピードや街の変化など、視点を変えるだけで人間の強さや本当に大切なものなど...
Original Texts
広島
原爆投下地として世界的に有名な広島。
悲惨さからはもちろん、その後の復旧のスピードや街の変化など、視点を変えるだけで人間の強さや本当に大切なものなども学ぶことができる。
沖縄
日本のオアシス、沖縄。
本島とは気候が全く異なる温暖気候で、時の流れをゆっくりと感じられるほどの開放感が味わえる。
さまざまなマリンスポーツも必見!
名古屋
日本の中心に位置する3番目の都市、名古屋。
既に発展している都市だが、2027年のリニア開通に向けた更なる開発も楽しみ。
独創的で人気な名古屋のグルメも必見!
原爆投下地として世界的に有名な広島。
悲惨さからはもちろん、その後の復旧のスピードや街の変化など、視点を変えるだけで人間の強さや本当に大切なものなども学ぶことができる。
沖縄
日本のオアシス、沖縄。
本島とは気候が全く異なる温暖気候で、時の流れをゆっくりと感じられるほどの開放感が味わえる。
さまざまなマリンスポーツも必見!
名古屋
日本の中心に位置する3番目の都市、名古屋。
既に発展している都市だが、2027年のリニア開通に向けた更なる開発も楽しみ。
独創的で人気な名古屋のグルメも必見!
Translated by
kulluk
히로시마
원폭 투하지로 세계적으로 유명한 히로시마.
비참함 때문은 물론, 그 후의 복구 속도와 거리의 변화 등, 시점을 바꾸는 것만으로 인간의 강력함이나 정말로 소중한 것 등도 배울 수 있다.
오키나와
일본의 오아시스, 오키나와.
본섬과는 기후가 완전히 다른 온난 기후로, 시간의 흐름을 천천히 느낄 수 있을 정도의 해방감을 맛볼 수 있다.
다양한 해양 스포츠도 놓치지 말 것!
나고야
일본의 중심에 위치한 세 번째 도시, 나고야.
이미 발전된 도시지만, 2027년의 리니어 개통을 향한 앞으로의 개발도 기대된다.
독창적이고 인기 있는 나고야의 먹거리도 놓치지 말 것!
원폭 투하지로 세계적으로 유명한 히로시마.
비참함 때문은 물론, 그 후의 복구 속도와 거리의 변화 등, 시점을 바꾸는 것만으로 인간의 강력함이나 정말로 소중한 것 등도 배울 수 있다.
오키나와
일본의 오아시스, 오키나와.
본섬과는 기후가 완전히 다른 온난 기후로, 시간의 흐름을 천천히 느낄 수 있을 정도의 해방감을 맛볼 수 있다.
다양한 해양 스포츠도 놓치지 말 것!
나고야
일본의 중심에 위치한 세 번째 도시, 나고야.
이미 발전된 도시지만, 2027년의 리니어 개통을 향한 앞으로의 개발도 기대된다.
독창적이고 인기 있는 나고야의 먹거리도 놓치지 말 것!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...