Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 大阪北 日本の笑い中心地、大阪。 日本で二番目の大きさを誇る都市で、高層ビルが多数立ち並ぶが、ふと視線を変えると昔ながらの町並みも広がる。 中心となる梅田...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ludax2014 , kabasan ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by shooonan at 16 Aug 2015 at 15:39 1814 views
Time left: Finished

大阪北
日本の笑い中心地、大阪。
日本で二番目の大きさを誇る都市で、高層ビルが多数立ち並ぶが、ふと視線を変えると昔ながらの町並みも広がる。
中心となる梅田は地下から地上まで大阪の魅力が凝縮されている。

大阪南
かつては日本の台所と呼ばれ、食べ物がたくさんあったことから、様々な食文化が生まれている。
道頓堀など、食文化の中心は昔も今も変わらず人が集まる賑やかな場所。

長崎
原爆投下地として世界的に有名な長崎。
2015年には長崎の各地が世界遺産に認定され、どんどん注目度が高まってます。

大阪北部
日本欢笑的中心地带,大阪。
它是日本第二大的城市,高楼林立,但是偶然变换视角也会看到和过去一样的街景。
作为中心的梅田从地下到地上都凝聚着大阪的魅力。

大阪南部
它在过去被称作日本的厨房,因为有各种各样的食物,所以也衍生出多样的饮食文化。
道顿堀等,饮食文化的中心如今也和过去一样是人头攒动热闹非凡的地方。

长崎
它作为被投掷原子弹的地方而世界闻名。
2015年长崎的各地被认定为世界遗产,逐渐受到人们的关注。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime