Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Congratulations on your wedding, Tom and Kate. I offer my heartfelt congratu...
Original Texts
Tomさん、Kateさんご結婚おめでとうございます。遥かな地より心からお祝い申し上げます。新しい門出を迎えられたお二人にとってこれからの人生がより素晴らしいものでありますようお祈りいたします。
初めまして。Kevinとお付き合いさせていただいておりますRisaと申します。遥かな地よりKateさんのご結婚を心よりお祝い申し上げます。今年の夏は異常な暑さで、まだまだ暑い日が続きそうです。
初めまして。Kevinとお付き合いさせていただいておりますRisaと申します。遥かな地よりKateさんのご結婚を心よりお祝い申し上げます。今年の夏は異常な暑さで、まだまだ暑い日が続きそうです。
Translated by
pralinek
Congratulations on your wedding, Tom and Kate. I offer my heartfelt congratulations from far away. Now, you have just started your new life and I pray for both of you to have even more wonderful lives together from now on.
Hello, I am Risa, Kevin's girlfriend. Best Wishes on Your Wedding from far away, Kate.
This summer is unexpectedly hot here and we will have such hot days for a while.
Hello, I am Risa, Kevin's girlfriend. Best Wishes on Your Wedding from far away, Kate.
This summer is unexpectedly hot here and we will have such hot days for a while.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 192letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.28
- Translation Time
- 32 minutes
Freelancer
pralinek
Starter (High)