Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 三浦大知×TSUTAYA 『FEVER』スペシャルイベントが決定! 三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベントが決定! TSUTAYA RECORDS...

This requests contains 1715 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( berlinda , 54340032088 , kkmak , souyou ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Aug 2015 at 16:08 2402 views
Time left: Finished

三浦大知×TSUTAYA 『FEVER』スペシャルイベントが決定!

三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベントが決定!

TSUTAYA RECORDSで対象商品(9/2発売 AL 「FEVER」 )をご購入の上、ご応募していただいた中から抽選で、11月、12月に東京・大阪で実施される三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベントにペアでご招待!

【イベント日程】
東京エリア 2015年12月5日(土) 
大阪エリア 2015年11月29日(日)

三浦大知×TSUTAYA 『FEVER』スペシャルイベントが決定!

DAICHI MIURA×TSUTAYA決定要舉辦特別活動囉!

在TSUTAYA RECORDS購買指定商品(9/2發售 AL 「FEVER」 ),可以報名參加抽獎,幸運兒可以獲邀請與一位親友一起參加11月和12月在東京、大阪兩地舉行的DAICHI MIURA×TSUTAYA特別活動!

【活動日程】
東京地區 2015年12月5日(六) 
大阪地區 2015年11月29日(日)

【内容】
オリジナルアコースティックLIVE&握手会 奮ってご応募ください!!

【抽選特典】
A賞:【東京】 三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベント (300組600名ご招待予定)
   12月5日(土) 会場:東京都内某所 ※1会場2回公演予定
B賞:【大阪】 三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベント (300組600名ご招待予定)
   11月29(日) 会場:大阪府内某所 ※1会場2回公演予定
C賞:サイン入りポスター 10名様

【内容】
原創聽覺LIVE&握手會 請踴躍報名參加!!

【抽獎贈品】
A獎:【東京】 DAICHI MIURA×TSUTAYA特別活動 (預定邀請300組共600名人士參加)
   12月5日(六) 會場:東京都內,場地待定 ※每一會場預計舉行2場公演
B獎:【大阪】 DAICHI MIURA×TSUTAYA特別活動 (預定邀請300組共600名人士參加)
   11月29日(日) 會場:大阪府內,場地待定 ※每一會場預計舉行2場公演
C獎:親筆簽名海報 10名

【先着特典】
・三浦大知「FEVER」オリジナルICカードステッカー



・三浦大知応募シリアルナンバー入りフォトカード



※特典はなくなり次第終了とさせて頂きます。予めご了承ください。
※一枚の応募シリアルナンバー入りフォトカードで、A賞~C賞いずれかのご応募が可能です。
※詳細は商品お買い上げの際に先着でお渡しする応募シリアルナンバー入りフォトカードをご覧ください。
※TSUTAYA オンラインショッピングは予約分のみの対応となります。

【先到先得贈品】
・DAICHI MIURA「FEVER」原版智慧卡貼紙



・DAICHI MIURA附有報名序號的照片卡


※贈品先到先得,送完即止。不便之處,敬請見諒。
※憑一張附有報名用序號的照片卡,您可以報名A獎到C獎任何一個。
※詳情請參照購買產品時以先到先得方式派發的,附有報名用序號的照片卡上資料。
※TSUTAYA 網上商店只負責預約的部分。

※当選のご案内時に、A賞、B賞のイベント開催地及び時間をお知らせします。

【応募締切日】
2015年10月4日(日)23:59
※応募シリアルナンバー入りフォトカードによる応募受付

【対象商品】
2015年9月2日発売アルバム 三浦大知「FEVER」
【AL+DVD盤】(AL+DVD) 品番:AVCD-16541/B 価格:¥3,800(税抜)+税
【AL+BD盤】(AL+BD) 品番:AVCD-16542/B 価格:¥4,200(税抜)+税

※中獎說明內,會列明A獎、B獎的活動舉辦地點及時間。

【截止報名日】
2015年10月4日(日)23:59
※請使用印有報名字串組的照片卡報名

【對象商品】
2015年9月2日發售專輯 DAICHI MIURA「FEVER」
【AL+DVD碟】(AL+DVD) 產品編號:AVCD-16541/B 價格:¥3,800(未連税)+税
【AL+BD碟】(AL+BD) 產品編號:AVCD-16542/B 價格:¥4,200(未連税)+税

【CDのみ盤】(AL) 品番:AVCD-16543 価格:¥3,000(税抜)+税

【対象店舗】
TSUTAYA RECORDS
※一部お取り扱いのない店舗がございます。
TSUTAYA online
※ご予約のみ対象となります。予めご了承下さい。

【注意事項】
※TSUTAYA以外で手に入れた応募シリアルナンバー入りフォトカードやシリアル番号でのご応募は全て無効となります。
※記入漏れや不備があった場合は、ご応募を無効とさせていただく場合がございます。

【只有CD版本】(AL) 商品編號:AVCD-16543 價格:¥3,000(不含稅)+稅

【指定店舖】
TSUTAYA RECORDS
※一部分店舖不接受報名。
TSUTAYA online
※只接受事前預約者。不便之處敬請原諒。

【注意事項】
※以TSUTAYA以外的渠道獲得的附有報名用序號的照片卡和其序號均為無效。
※資料缺漏或不足的情況下,本單位有可能把該報名當作無效論。

※応募シリアルナンバー入りフォトカードにあるシリアルナンバー以外でのご応募は全て無効となります。
※応募シリアルナンバー入りフォトカードの交換はお受けできかねますのでご了承ください。
※応募シリアルナンバー入りフォトカードは再発行いたしません。紛失にはご注意下さい。
※未成年者の方は、保護者の了承を得てご来場ください。また、イベントの未就学のお子様のご入場はお断りいたします。
※会場までの交通費・宿泊費は、当選された方のご負担となります。

※只接受以附有報名用序號的照片卡上的序號報名,除此以外恕不接受。
※恕不接受更換附有報名用序號的照片卡。
※本單位不會再發行新的附有報名用序號的照片卡。請小心保管。
※未成年者請徵得監護人同意後才參加活動。另外,本單位拒絕任何未入學之小童進場。
※前往會場的交通費與住宿費,由中獎者負擔。

※アーティスト、会場、その他天災などやむを得ない事情により、イベントが告知なしに中止になる場合がございます。その際、本券の補填は致しません。
交通費等も同様です。予めご了承ください。
※諸事情により、日程、出演者、開場/開演時間は変更になる場合がございます。予めご了承ください。
※イベント開演後及び満員の際は消防法の規定によりご入場を御断りする場合もございます。予めご了承ください。
※イベント当日、お手荷物の中を確認させていただく場合がございます。あらかじめご了承下さい。

※活動有可能因為藝人、活動場地與其他天災等無法被避免的原因而中止而不作任何通知。若有以上情況,本券將不予補發。不便之處,敬請原諒。
※本單位有可能因任何原因而更改活動的日期、出場藝人、開場/開演時間。不便之處,敬請原諒。
※活動開始後或者場地已滿的時候,本單位或根據消防法的規定而拒絕任何人士入場。不便之處,敬請原諒。
※活動當天,本單位將檢查各位的隨身物品。不便之處,敬請原諒。

【お問い合わせ先】
イベントについてのお問い合わせは、ご購入の際にお渡しする応募シリアルナンバー入りフォトカードよりアクセスいただく応募サイトに記載しております。


■三浦大知×TSUTAYAニュースリリース
http://tsutaya.jp/daichi_cp/

■T-GROOOVEサマーキャンペーン2015
http://tsutaya.jp/tg2015sm/

【查詢】
有關活動的查詢,請瀏覽記載於購買商品時派發的附有報名用序號的照片卡上的報名網站。


■DAICHI MIURA×TSUTAYA新聞發布
http://tsutaya.jp/daichi_cp/

■T-GROOOVE夏日活動2015
http://tsutaya.jp/tg2015sm/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime