Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] *We will inform you of the event location and time for Prize A and Prize B at...
Original Texts
【内容】
オリジナルアコースティックLIVE&握手会 奮ってご応募ください!!
【抽選特典】
A賞:【東京】 三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベント (300組600名ご招待予定)
12月5日(土) 会場:東京都内某所 ※1会場2回公演予定
B賞:【大阪】 三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベント (300組600名ご招待予定)
11月29(日) 会場:大阪府内某所 ※1会場2回公演予定
C賞:サイン入りポスター 10名様
オリジナルアコースティックLIVE&握手会 奮ってご応募ください!!
【抽選特典】
A賞:【東京】 三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベント (300組600名ご招待予定)
12月5日(土) 会場:東京都内某所 ※1会場2回公演予定
B賞:【大阪】 三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベント (300組600名ご招待予定)
11月29(日) 会場:大阪府内某所 ※1会場2回公演予定
C賞:サイン入りポスター 10名様
Translated by
syara_2211
Content :
Live Original Acoustic & Handshake Meeting Please apply it with full hearts!
Lucky Draw Winner :
Prize A : [Tokyo] Daichi Miura x Tsutaya special event (300 sets of 600 people invitation plan)
5th December (Saturday) Venue : Somewhere within Tokyo *2 times of performance for one venue plan
Prize B : [Osaka] Daichi Miura x Tsutaya special event (300 sets of 600 people invitation plan)
29th November (Sunday) Somewhere within Tokyo *2 times of performance for one venue plan
Prize C : Getting your poster autographed by the artists 10 people
Live Original Acoustic & Handshake Meeting Please apply it with full hearts!
Lucky Draw Winner :
Prize A : [Tokyo] Daichi Miura x Tsutaya special event (300 sets of 600 people invitation plan)
5th December (Saturday) Venue : Somewhere within Tokyo *2 times of performance for one venue plan
Prize B : [Osaka] Daichi Miura x Tsutaya special event (300 sets of 600 people invitation plan)
29th November (Sunday) Somewhere within Tokyo *2 times of performance for one venue plan
Prize C : Getting your poster autographed by the artists 10 people
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1715letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $154.35
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
syara_2211
Starter
Working in Japan for 3 years now, in education field.
My daily conversation ...
My daily conversation ...
Freelancer
yeardly_koko
Standard
Freelancer
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Freelancer
mathy
Starter
日本で看護師をしていました。
オーストラリアのウロンゴン大学に編入経験あります。
2003年にオーストラリアに移住した後は、看護助手として勤務していま...
オーストラリアのウロンゴン大学に編入経験あります。
2003年にオーストラリアに移住した後は、看護助手として勤務していま...