Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Wa-ism is a brand name which represents "the tradition and the sprit of the J...
Original Texts
「和izm(ワイズム)」とは“日本の食文化に受け継がれる伝統と心意気”を表すブランド名称。
「和」+「イズム(主義)」による造語です。
世界的なブームとなりつつある“和食”を、ただ“食べる”だけではなく、
仕込み作業や調理プロセスに触れることにより、「和izm(ワイズム)」を発見し、日本の食文化をより深く楽しむことができる、
それが、「和izm(ワイズム)体験スタジオ」です。
「和」+「イズム(主義)」による造語です。
世界的なブームとなりつつある“和食”を、ただ“食べる”だけではなく、
仕込み作業や調理プロセスに触れることにより、「和izm(ワイズム)」を発見し、日本の食文化をより深く楽しむことができる、
それが、「和izm(ワイズム)体験スタジオ」です。
Translated by
gabrielueda
"Waizm" is a brand name that represents "tradition and spirit inherited by Japanese food culture".
It is a term coined from "Wa" plus "ism".
Not just "eating" the "washoku" - which is becoming a worldwide boom -,
but by experiencing its preparation work and cooking process, it is possible to discover the "Waizm" and enjoy the Japanese food culture more deeply.
That is "Waizm Hands-on Studio".
It is a term coined from "Wa" plus "ism".
Not just "eating" the "washoku" - which is becoming a worldwide boom -,
but by experiencing its preparation work and cooking process, it is possible to discover the "Waizm" and enjoy the Japanese food culture more deeply.
That is "Waizm Hands-on Studio".
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 186letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.74
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...