Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear our customer, We apologize for making you worried about procedures of...
Original Texts
お客様へ
返品手続きに関して、ご心配をおかけしてしまい、申し訳ありません。
私たちは英国から日本への返送手続きについて不慣れです。
したがって、返送費用(23ポンド)をお客様の口座へ返金させていただく方法を
とらせていただいてもよろしいでしょうか。
ご了解をいただければ、すぐにこの処理を実行させていただきます。
ご返事をお待ちしております。
お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
返品手続きに関して、ご心配をおかけしてしまい、申し訳ありません。
私たちは英国から日本への返送手続きについて不慣れです。
したがって、返送費用(23ポンド)をお客様の口座へ返金させていただく方法を
とらせていただいてもよろしいでしょうか。
ご了解をいただければ、すぐにこの処理を実行させていただきます。
ご返事をお待ちしております。
お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
Translated by
amarone95
Dear our customer,
We apologize for making you worried about procedures of return of goods.
We are not accustomed to such procedures from the UK to Japan.
Consequently, may we ask you if we can pay you back for the return charge (23 pounds) to your bank account?
We will take this step as soon as we get your approval.
Look forward to your response.
Thank you for your cooperation in advance.
We apologize for making you worried about procedures of return of goods.
We are not accustomed to such procedures from the UK to Japan.
Consequently, may we ask you if we can pay you back for the return charge (23 pounds) to your bank account?
We will take this step as soon as we get your approval.
Look forward to your response.
Thank you for your cooperation in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 190letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.1
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
amarone95
Standard
英語→日本語のバイリンガルです。
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...