Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I applied and registered an account at your company several years ago. Howeve...
Original Texts
数年前に御社でアカウントを申請し登録した者です。しかし、そのままこのアカウントを利用せずに時間が過ぎてしまいました。
今回、再び販売者として御社を利用しようとしたのですが、登録したメールアドレスを忘れてしまい困っています。
以前登録した住所・申請者名等
住所、
名前 ・・ 苗字 ・・
電話番号 8190・・・または8145
再び御社を利用するにはどのような手続きを取ればよいのでしょうか?
有難う
敬具
今回、再び販売者として御社を利用しようとしたのですが、登録したメールアドレスを忘れてしまい困っています。
以前登録した住所・申請者名等
住所、
名前 ・・ 苗字 ・・
電話番号 8190・・・または8145
再び御社を利用するにはどのような手続きを取ればよいのでしょうか?
有難う
敬具
Translated by
gabrielueda
A few years ago I registered an account in your company, but I never used this account again, and a long time has passed.
This time I tried to use your company's service as a vendor once again, but I'm afraid I forgot the e-mail address I used in the registration.
Below are my address and name I registered:
Address:
First name: Family name:
Phone number: 8190 or 8145
What kind of procedure should I take in order to use your service again?
Thank you.
Yours sincerely.
This time I tried to use your company's service as a vendor once again, but I'm afraid I forgot the e-mail address I used in the registration.
Below are my address and name I registered:
Address:
First name: Family name:
Phone number: 8190 or 8145
What kind of procedure should I take in order to use your service again?
Thank you.
Yours sincerely.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 194letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.46
- Translation Time
- 3 minutes
Freelancer
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...