Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] [LIVE] 9/10 event held decision, the first precedent reception desk start! ...
Original Texts
【LIVE】9/10イベント開催決定、先着先行受付開始!
9/10(木)クウチュウ戦の日にイベント開催決定!
クウチュウ戦presents「クウヂュウの戦~ikusa~Vol.1」
公演詳細はこちら
7/30(木)19:00 ~ 8/2(日)23:00まで、
ローソンチケットにて先着先行受付!!
入金&チケット引取期間:予約日含めず3日間
枚数制限:6枚まで
先行予約に関するお問い合わせ:
ローソンチケットインフォメーション 0570-000-777 (10:00~20:00)
9/10(木)クウチュウ戦の日にイベント開催決定!
クウチュウ戦presents「クウヂュウの戦~ikusa~Vol.1」
公演詳細はこちら
7/30(木)19:00 ~ 8/2(日)23:00まで、
ローソンチケットにて先着先行受付!!
入金&チケット引取期間:予約日含めず3日間
枚数制限:6枚まで
先行予約に関するお問い合わせ:
ローソンチケットインフォメーション 0570-000-777 (10:00~20:00)
Translated by
gracehill
[LIVE] 9/10 event held decision, the first precedent reception desk start!
The event is held is decided on the day of the KOOCHEWSEN on Thursday 10 September!
The KOOCHEWSEN presents "KOOCHEWSEN - ikusa - Vol.1” performance details are this,
A precedent receptionist the first at 7/30(Thursday) 19:00 on - to 8/2(Sunday) until 23:00 by Lawson ticket! !
Receipt of money & ticket taking care of, period: a limit to the number of sheets for three days without including it on a reservation day: To six pieces
The inquiry about the advance reservation:
Lawson ticket information 0570-000-777 (from 10:00 to 20:00)
The event is held is decided on the day of the KOOCHEWSEN on Thursday 10 September!
The KOOCHEWSEN presents "KOOCHEWSEN - ikusa - Vol.1” performance details are this,
A precedent receptionist the first at 7/30(Thursday) 19:00 on - to 8/2(Sunday) until 23:00 by Lawson ticket! !
Receipt of money & ticket taking care of, period: a limit to the number of sheets for three days without including it on a reservation day: To six pieces
The inquiry about the advance reservation:
Lawson ticket information 0570-000-777 (from 10:00 to 20:00)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
gracehill
Starter
はじめまして。他社サイトでも翻訳業務を頑張っております。英語⇒日本語を得意としています。webメディアが多いので、SEOを考えた文章を心がけて作成していま...