Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good day. I checked the tracking. As you indicated, it has already been ins...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mdtrnsltn , javier_hernando , bellwood85 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by wxyz100t at 28 Jul 2015 at 16:27 1800 views
Time left: Finished

こんにちは
追跡を確認しました。
確かにあなたの指摘のとうり、税関で調べられていますね。
カナダは、ほとんど税関で引っ掛からないのですが・・・
とりあえず、発送して2週間後には、調査請求を私は出します
2~3週間後に回答書が届いたら、禁輸品判断されれば返金いたします。
ほとんど問題なく、届くのですが運も有ります。
よろしくお願いします。


アイテム不着返金の件ですが
回答書が届くまで、対応いたしかねます。
オーストラリア郵便の配達は遅い為
返金後にアイテム到着、事例もありますので
よろしくお願いします




Hello.
I checked the tracking.
It is being inspected at the customs as you mentioned.
I usually don't see them inspected at the customs in Canada.
Either way, I will submit a request for a search 2 weeks after it was shipped.
If they consider it as a prohibited item for importing when the answer to the inquiry arrives, I will refund you.  Most of the time, they arrive without any problems but it depends on luck also.
Thank you for your understanding.

In regards to refund for the undelivered item, I am not able to make any action until I get a response to my inquiry.
Since postal delivery is slow in Australia, I have seen items delivered after a refund was made.
Thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime