Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 京都のシンボル、五重塔があるこの東寺。 1200年もの長い歴史があり、ほとんどの建造物が国宝に指定されているなど、五重塔以外にも見ごたえ満載なものばかりで...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kim_dae_sung , ajoshi ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by shooonan at 24 Jul 2015 at 20:28 3001 views
Time left: Finished

京都のシンボル、五重塔があるこの東寺。 1200年もの長い歴史があり、ほとんどの建造物が国宝に指定されているなど、五重塔以外にも見ごたえ満載なものばかりです。 朝の、ツアー客で混雑する前が狙い目ですよ!

毎月21日に行われる骨董市は、全域に露店が出店しとても賑わいます。 1200~1300店もの露店が骨董・古着・がらくたなどを販売していますので、色んな掘り出し物が見つかるかもしれませんね!

講堂のイケメンな仏像

桜と五重塔のマッチング

毎月21日に行われる「弘法市」

교토의 상징, 5층탑이 있는 도지. 1200년의 오랜 역사를 가지고, 대부분의 건물이 국보로 지정되어있는 등, 5층탑 이외에도 볼거리 가득한 것뿐입니다. 아침, 투어객으로 혼잡하기 전이 기회입니다!

매월 21일에 열리는 골동품 시장은, 전역에 노점이 출점해 매우 붐빕니다. 1200 ~ 1300점의 노점이 골동품 · 헌옷 · 잡동사니 등을 판매하고 있으므로, 여러가지 귀한 물건을 발견할 지도 모르겠네요!

강당의 꽃미남 불상

벚꽃과 5층탑의 매칭

매월 21일에 열리는 '코우보우이치"

Client

Additional info

東寺(とうじ)
骨董市(こっとういち) *フリーマーケットのようなものです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime