Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 江戸初期の代表的な日本庭園がある「方丈」と、壮大な門「三門」で有名な南禅寺。 三門は、ある有名人の「絶景だなぁ!」というセリフでも有名で、観光客だけでなく...

Original Texts
江戸初期の代表的な日本庭園がある「方丈」と、壮大な門「三門」で有名な南禅寺。
三門は、ある有名人の「絶景だなぁ!」というセリフでも有名で、観光客だけでなくリピーターからも人気のスポットです。

春の桜と秋の紅葉が美しいと有名な南禅寺ですが、夏、冬もそれぞれの良さがあり、ゆったりした本来の南禅寺を堪能できます。 三門の上で風に当たりながらゆっくりしたり、日本庭園をじっくり眺めたい方にはオフシーズンもオススメ!

壮大な「三門」

古代ローマの遺跡のような「水路閣」

国宝に指定されている「方丈」
Translated by hayashitranslin
江户初期典型的日本庭园的“方丈”和雄壮的门“三门”而出名的南禅寺(Nanzenji)。
三门因一个名人的“这是绝景!”的台词而出名,不仅游客而且也受回头客欢迎的景点。

春天樱花和秋天红叶的美丽而出名的南禅寺,不过夏天和冬天也有各种特色,可以悠闲舒适享受原来的南禅寺。可以在三门上一边迎着风一边悠闲地观赏,想仔细观赏日本庭园的人也推荐您在淡季去!

雄壮的“三门(Sanmon)”

如罗马帝国遗迹那样的“水路阁(Suirokaku)”

被指定为国宝的“方丈(Houjyou)”
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Simplified)
Translation Fee
$21.6
Translation Time
31 minutes
Freelancer
hayashitranslin hayashitranslin
Standard
日本の会社で主に日本語から中国語(簡体字)、日本語から英語、日本語から台湾語(繁体字)の翻訳を行っており、中国語通訳も行っています。
翻訳内容は主に製品...
Contact