Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] お客様 ご連絡をいただきありがとうございます。 注文商品が規格に合わなかったということで、お役に立てず残念です。 ご注文については、至急返金処理をさせ...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( j_dreistadt ) and was completed in 3 hours 14 minutes .

Requested by betchi at 20 Jul 2015 at 19:53 2501 views
Time left: Finished

お客様

ご連絡をいただきありがとうございます。
注文商品が規格に合わなかったということで、お役に立てず残念です。

ご注文については、至急返金処理をさせていただきます。
また返品については、返送費用がかかることと、
お客様に手間がかかることを考えて、返品不要と
させていただきます。

対応が遅くなり、申し訳ありませんでした。

[deleted user]
Rating 53
Translation / German
- Posted at 20 Jul 2015 at 21:43
Sehr geehrter Kunde,

vielen Dank für Ihre Nachricht.
Es tut uns sehr leid, dass das von Ihnen bestellte Produkt nicht zu Ihrer Zufriedenheit war.

Wir werden Ihnen so schnell wie möglich Ihr Geld zurückerstatten. Da wir Ihnen keinen weiteren Aufwand durch anfallende Versandkosten verursachen möchten, ist es nicht nötig, das Produkt an uns zurückzusenden.

Entschuldigen Sie bitte die späte Reaktion unsererseits.
j_dreistadt
Rating 53
Native
Translation / German
- Posted at 20 Jul 2015 at 23:07
Sehr geehrter Kunde,

vielen Dank für Ihre Kontaktaufnahme.
Es tut uns sehr leid, dass der bestellte Artikel nicht Ihren Spezifikationen entspricht.

Wir haben die umgehende Rückzahlung des Kaufbetrags veranlasst.
Die Rücksendung des Artikels ist nicht erforderlich, da hierführ Rücksendekosten anfallen und es Ihnen Umstände bereiten würde.

Bitte entschuldigen Sie die späte Rückmeldung.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime