Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] なにわのシンボル的な存在の「通天閣」。1912年に建てられ、当時はアジア一高い建物となりました。その後火災で一度解体され、103mの高さで再建されて以来、...
Original Texts
なにわのシンボル的な存在の「通天閣」。1912年に建てられ、当時はアジア一高い建物となりました。その後火災で一度解体され、103mの高さで再建されて以来、現在まで地元の人からも観光客からも愛され続けています。
足の裏をなでると幸運が訪れるという神様、ビリケン像。 1908年にアメリカの女性芸術家フローレンス・プリッツが夢で見た神様をモデルに作った像。1912年に日本に到来して以来、不動の人気です。
幸運の神様 ビリケン像
周辺に広がる繁華街
地下にある わくわくクランド
足の裏をなでると幸運が訪れるという神様、ビリケン像。 1908年にアメリカの女性芸術家フローレンス・プリッツが夢で見た神様をモデルに作った像。1912年に日本に到来して以来、不動の人気です。
幸運の神様 ビリケン像
周辺に広がる繁華街
地下にある わくわくクランド
Translated by
yoo2
나니와의 상징적 존재인 '통천각'. 1912년에 세워져, 당시는 아시아에서 제일 높은 건물이었습니다. 그 후 화재로 한번 해체되었고, 103m의 높이로 재건된 이후로 현재까지 오사카 사람들에게도, 관광객들에게도 사랑받고 있습니다.
발바닥을 쓰다듬으면 행운이 온다고 하는 신, 빌리켄 상. 1908년에 아메리카의 여성예술가 플로렌스 프리츠가 꿈에 나온 신을 모델로 만든 조각상. 1912년에 일본에 온 이후로 변하지 않는 인기입니다.
행운의 신 빌리켄 상
주변으로 이어지는 번화가
지하에 있는 와쿠와쿠랜드
발바닥을 쓰다듬으면 행운이 온다고 하는 신, 빌리켄 상. 1908년에 아메리카의 여성예술가 플로렌스 프리츠가 꿈에 나온 신을 모델로 만든 조각상. 1912년에 일본에 온 이후로 변하지 않는 인기입니다.
행운의 신 빌리켄 상
주변으로 이어지는 번화가
지하에 있는 와쿠와쿠랜드