Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] なにわのシンボル的な存在の「通天閣」。1912年に建てられ、当時はアジア一高い建物となりました。その後火災で一度解体され、103mの高さで再建されて以来、...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kabasan ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by shooonan at 17 Jul 2015 at 21:56 3167 views
Time left: Finished

なにわのシンボル的な存在の「通天閣」。1912年に建てられ、当時はアジア一高い建物となりました。その後火災で一度解体され、103mの高さで再建されて以来、現在まで地元の人からも観光客からも愛され続けています。

足の裏をなでると幸運が訪れるという神様、ビリケン像。 1908年にアメリカの女性芸術家フローレンス・プリッツが夢で見た神様をモデルに作った像。1912年に日本に到来して以来、不動の人気です。

幸運の神様 ビリケン像

周辺に広がる繁華街

地下にある わくわくクランド

作为大阪标志性存在的“通天阁”。建于1912年,是当时亚洲最高的建筑物。那之后因为火灾一度解体,而后自从以103米的高度重建以来,直至现在都受到当地人和游客的青睐。

如果抚摸他的脚底就会有好运到访的神像,福神像。他是1908年美国的女艺术家Florence Pretz以梦中所见的神仙为原型创造的神像。自从1912年来到日本,就具有了不可动摇的地位。

幸运之神像

周围广阔的繁华街

位于地下的让人动心的小吃街

Client

Additional info

フローレンス・プリッツ = Florence Pretz

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime