Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I submitted a request of investigation to the post office for the i...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by wxyz100t at 14 Jul 2015 at 20:54 2206 views
Time left: Finished

こんにちは
アイテム不着の件で、私は日本郵便に郵便調査依頼を本日、提出しました。
郵便局の対応で紛失しているのでしたら
返金よりも、再度の発送をお勧めします。
アイテムはイーベイでは、発売禁止になりました。

郵便調査、回答書が来るまで私達は、何も出来ません。

今回の取引が、日本からは発送していて、オーストラリアで追跡できなるとは、考えてもいない。

追跡番号

追跡ウェブサイト


回答書が届きましたら、ペイパルに伝えておきます。

もしも、アイテムが届きましたらペイパルに報告お願いします。





[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2015 at 21:04
Hello.

I submitted a request of investigation to the post office for the item doesn't arrive.
I recommend you resend new one if it was caused by the post office.
The item has been forbidden to sell on ebay.

we can do nothing till the post office investigation and the answer.

I don't think I can chase it in Australia because it was snet from Japan.

Tracking number

Tracking website

When we get the answer, we wipltell the paypal.

If the item arrives,please report Ebay.
wxyz100t likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2015 at 21:11
Hello.
Today we submitted request of postal investigation at Japan post regarding undelivered item.
If post office says it's lost, we recommend resending it rather than refund.
The item has been prohibited to sell on eBay.

We cannot do anything until we get reply of postal investigation.

We don't think this transaction is recorded as dispatched from Japan but cannot be tracked in Australia.

Tracking number

Tracking website

We will inform PayPal once we get reply in document.

If you receive the item, please report to PayPal.
wxyz100t likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime