Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. I'm sorry about the head shell with a scratch we ...
Original Texts
メールを頂きましてありがとうございます。
この度おおくりしたヘッドシェル
キズのせいでご満足いただけなく
残念に思います
No Return Item と説明には、記載しておりますが
私は、お客様にご満足を提供したいので
お返しいただければ、代金はお返しさせていただきます。
その際、すみませんが送料はご負担下さい。
返送していただき、商品確認後、商品代金のみになりますが
PAYPALより返金をさせていただきます
如何でしょうか
この度は大変失礼をいたしました。
よろしくお願いいたします
この度おおくりしたヘッドシェル
キズのせいでご満足いただけなく
残念に思います
No Return Item と説明には、記載しておりますが
私は、お客様にご満足を提供したいので
お返しいただければ、代金はお返しさせていただきます。
その際、すみませんが送料はご負担下さい。
返送していただき、商品確認後、商品代金のみになりますが
PAYPALより返金をさせていただきます
如何でしょうか
この度は大変失礼をいたしました。
よろしくお願いいたします
Translated by
osamu_kanda
Thank you for your email.
I'm sorry that the head shell I've sent you
has not satisfied you because of its damage.
Our website says it's a "No Return Item," but
my policy is to satisfy my customers.
So, if you return it to me, I'll make a refund.
At that time, please pay the shipping fee yourself.
On receiving your return and checking the product received,
I'll make the refund through PayPal, although the refund
will cover the price of the product only.
How would you like that?
I'm sorry about my product.
I'm hoping for your reply. Thank you.
I'm sorry that the head shell I've sent you
has not satisfied you because of its damage.
Our website says it's a "No Return Item," but
my policy is to satisfy my customers.
So, if you return it to me, I'll make a refund.
At that time, please pay the shipping fee yourself.
On receiving your return and checking the product received,
I'll make the refund through PayPal, although the refund
will cover the price of the product only.
How would you like that?
I'm sorry about my product.
I'm hoping for your reply. Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
osamu_kanda
Standard