Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 出島貿易の代表的な輸入品の一つは砂糖でした。そして当時住んでいたオランダ人達の遊びのビリヤードとバドミントンは、その時に日本に伝わりました 船長が滞在し...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , souyou ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by shooonan at 10 Jul 2015 at 18:02 1519 views
Time left: Finished

出島貿易の代表的な輸入品の一つは砂糖でした。そして当時住んでいたオランダ人達の遊びのビリヤードとバドミントンは、その時に日本に伝わりました

船長が滞在していた部屋に展示されている、大きなオランダ人には小さすぎるベッド

15分の1に縮小した1820年代の出島の模型

シーボルトがオランダに持ち帰った木々を繁らせている薬草園



園内にあるハートストーンは「カップルでこの石に手を重ねると幸せになれる」「この石に触れて願いごとをすれば恋が叶う」などの伝説を持ち、パワースポットとして人気急上昇中

fantasyc
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Jul 2015 at 18:28
出岛贸易的代表进口商品之一是砂糖。而当时住在出岛的荷兰人所玩的台球和羽毛球也由此传入了日本。

当时船长所住房间里所展示的,对于高大荷兰来说太小的床

按照十五分之一比例缩小的19世纪20年代的出岛模型

药草园中各种植物当年曾被西博尔德带回荷兰



关于园中的爱心石有很多传说,比如“情侣把手交叠在这块石头上的话就能幸福”,“摸着这块石头许愿的话恋情就会实现”,所以这里的人气很旺噢
souyou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 10 Jul 2015 at 18:17
出岛贸易具有代表性的进口物品之一就是砂糖。而且,当时居住的荷兰人所玩的撞球和羽毛球也是那个时侯传到日本的。

在船长的房间展示的,大体个的荷兰人使用的非常小的床

按15分之一缩小的1820年的出岛的模型

中心位置是种植着荷兰人带来的繁盛树木的乐草园



园内的心形时候有着「情侣将手放在上面就会幸福」「摸着这个石头许愿恋爱就能实现」等的传说,作为重点地区非常有人气。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime