Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ☆I slightly yield under a letter of "Canon" of the warship part, and there is...
Original Texts
☆軍艦部の「Canon」の文字下にわずかにへこみ、シリアルナンバーの上に小キズがありますが、外観は張り皮もしっかりしており古いカメラですがいい状態を保っています。
☆シャッター幕、破れなどなくとてもキレイな状態です
☆経年によるチリ・汚れはみられますが、撮影するには十分な視界を保っています
☆シャッターも各スピードで変化しております
☆支払いの準備が整うまでお待ちしております
☆使用感のとても少ないキレイな状態です
☆シャッター幕、破れなどなくとてもキレイな状態です
☆経年によるチリ・汚れはみられますが、撮影するには十分な視界を保っています
☆シャッターも各スピードで変化しております
☆支払いの準備が整うまでお待ちしております
☆使用感のとても少ないキレイな状態です
Translated by
gracehill
☆I slightly yield under a letter of "Canon" of the warship part, and there is a small wound on serial number, but the tympan gets a grip on itself, and the appearance keeps the state that should be an old camera.
☆It is very beautiful without a shutter curtain, a tear.
☆Dust, the dirt by the aging is seen, but keeps enough view to photograph it.
☆The shutter changes at each speed, too.
☆I wait until I am ready for the payment.
☆It is very few clean states of the usability.
☆It is very beautiful without a shutter curtain, a tear.
☆Dust, the dirt by the aging is seen, but keeps enough view to photograph it.
☆The shutter changes at each speed, too.
☆I wait until I am ready for the payment.
☆It is very few clean states of the usability.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 204letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.36
- Translation Time
- 19 minutes
Freelancer
gracehill
Starter
はじめまして。他社サイトでも翻訳業務を頑張っております。英語⇒日本語を得意としています。webメディアが多いので、SEOを考えた文章を心がけて作成していま...