Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 【広報資料】京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( april0426 , nestaone ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Jul 2015 at 15:46 1349 views
Time left: Finished

【広報資料】京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~

(別添資料)

(別添資料)ランキング(PDF形式, 269.79KB)


PDFファイルの閲覧には Adobe Reader が必要です。同ソフトがインストールされていない場合には、Adobe 社のサイトから Adobe Reader をダウンロード(無償)してください。

april0426
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2015 at 16:08
[홍보자료] 교토시가 세계에서 가장 매력적인 관광 도시로 선정되었습니다! - 미국 [Travel + Leisure]라는 잡지의 독자 투표에서 교토시가 최고의 도시 랭킹 세계 1 위로 !

(별첨자료)

(별첨자료) 랭킹 (PDF 형식, 269.79KB)

PDF 파일의 열람에는 Adobe Reader가 필요합니다. 해당 소프트가 인스톨되어 있지 않은 경우에는 Adobe 사의 사이트로부터 Adobe Reader를 다운로드 (무상) 해주세요.
nakagawasyota likes this translation
nestaone
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 09 Jul 2015 at 16:03
[홍보 자료] 교토시가 세계에서 가장 매력적인 관광 도시로 뽑혔습니다!
~미국 "Travel+Leisure"지 독자 투표에서 교토가 베스트 시티 랭킹 세계 1위에!~

(별첨 자료)

(별첨 자료)랭킹(PDF형식, 269.79KB)


PDF파일을 열람하기 위해서는 Adobe Reader가 필요합니다. 이 소프트웨어가 설치되어 있지 않은 경우에는 Adobe 회사의 사이트에서 Adobe Reader를 다운로드(무료) 하세요.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime