Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The exhibition has started today, it will continue for 3 days. I am happy ...
Original Texts
展示会始まりました 今日から、3日間です
予想以上の反響に嬉しく思っております
00は本当に素晴らしい商品です
僕は心からこの商品を愛してます
沢山の取引先の要望がありますが、こちらが選択していく形になると思います
商品が無いと、折角、テレビ、雑誌、新聞社に取り上げられても
意味が無いので
すぐにでも、商品の発注をしたいと思っています
直ぐに注文しますのでどれ位で、納品できますか
展示会の写真添付しましたので、見て下さい
00の店頭には、今月中に販売開始になります
その際はまたすぐに報告いたします
予想以上の反響に嬉しく思っております
00は本当に素晴らしい商品です
僕は心からこの商品を愛してます
沢山の取引先の要望がありますが、こちらが選択していく形になると思います
商品が無いと、折角、テレビ、雑誌、新聞社に取り上げられても
意味が無いので
すぐにでも、商品の発注をしたいと思っています
直ぐに注文しますのでどれ位で、納品できますか
展示会の写真添付しましたので、見て下さい
00の店頭には、今月中に販売開始になります
その際はまたすぐに報告いたします
Translated by
transcontinents
The exhibition has started today, it will continue for 3 days.
I am happy to receive more reaction than I expected.
00 is really a wonderful item.
I really love this item from my heart.
There are requests from many potential partners, I think I will make selection from my side.
If there is no item, coverage on TV, magazine and newspapers mean nothing so I'd like to order the item immediately.
I'll soon place an order so will you let me know how long it takes till delivery.
Attached are photos of the exhibition for your reference.
00 shop will start selling within this month.
I'll report you as soon as it starts.
I am happy to receive more reaction than I expected.
00 is really a wonderful item.
I really love this item from my heart.
There are requests from many potential partners, I think I will make selection from my side.
If there is no item, coverage on TV, magazine and newspapers mean nothing so I'd like to order the item immediately.
I'll soon place an order so will you let me know how long it takes till delivery.
Attached are photos of the exhibition for your reference.
00 shop will start selling within this month.
I'll report you as soon as it starts.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...