[Translation from Japanese to English ] Before doing business to you, I once purchased a pneumatic-typed doll in its ...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( osamu_kanda , kiitoschan , ellynana ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by mkcopy517 at 07 Jul 2015 at 19:50 1137 views
Time left: Finished

あなたと取引する前に、胸が空気式の人形を購入したことがあるのですが、胸の空気が漏れて胸が潰れていたことがありました。
また、胸を強く押すと空気圧でシリコンが骨格からはがれ、空気が脇腹に逃げて不自然に脇腹が膨らむ不良品を受け取ったことがあります。
この人形は、空気が勝手に漏れることはないですか?
また、強く押しても空気が胸以外に逃げることは絶対にありませんか?
もし問題ない場合、その理由を教えてください。
あと、大きいサイズの胸でも固体シリコンは可能ですか?
お返事お待ちしてます。

Before trading with you, I've bought a doll with a pneumatic breast. The air from the breast flowed out, thereby flattening the breast.
I've also received a doll where strongly pressing the breast caused the silicon part to come off the skeleton due to air pressure, so that air went out into the waist, resulting in the waist swollen unnaturally.
Is this doll of yours protected from the arbitrary leakage of air?
Is the doll completely protected from air going out of the breast even when strongly pressed?
If it is problem-free, please tell me why.
One more thing, can large breasts be made of solid silicon?
I'll be waiting for your reply. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime