Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 京都市写真館「年間ベストショット賞」新設のお知らせ 毎週3枚の優秀作品を選ばせて頂いている京都市写真館の「ウィークリ―・ベストショット賞」ですが、大変...

This requests contains 571 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kiki7220 , faye , kkmak , baloon , souyou , mechyac ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by nakagawasyota at 07 Jul 2015 at 16:05 2161 views
Time left: Finished

京都市写真館「年間ベストショット賞」新設のお知らせ


毎週3枚の優秀作品を選ばせて頂いている京都市写真館の「ウィークリ―・ベストショット賞」ですが、大変な応募数と御好評を頂いているため、年間の最優秀作品を決定する「年間ベストショット賞」を設ける事が決定いたしました。

年間の最優秀作品を選出するほか、シチュエーション別の優秀作品など色々な賞を準備しております。
表彰の形態も現在鋭意検討中ですので、また進捗ありましたらコチラで発表させて頂きます。

京都市照相館新增“年度優勝獎”的通知

京都市照相館開辦的每週選出三張優秀作品的“每週優秀獎”,得到眾多的報名和大家廣泛的好評,決定增設“年度優秀獎”來決定每年的最優秀作品。

除了選出年度的最優秀作品,還準備了各種場景的部門獎。
關於如何表彰正在積極討論中,有任何進展會再次通知大家。

第一回の発表は2016年の春頃を予定しております。

尚、この賞を新設するにあたり受賞者に連絡を取らせて頂く為の「メールアドレス」入力欄を写真館登録時に設置することになりました。
過去の受賞者の方も選考対象とさせて頂きますので、第7回までの受賞者の方は「お問い合わせ」ページよりメールアドレスをご連絡いただけますと助かります。
京都市写真館では今後も写真展の開催やフォトブックサービスの展開など、さまざまな企画を準備しております。

第一回預計於2016年春天時公布。

另外,新設此獎時,為方便通知獲獎者,於寫真館登錄時將填寫「電子信箱」欄位。
以往曾獲獎者也將列入評審對象,前7回獲賞者請寄信至「諮詢處」網頁中的電子信箱。
京都市寫真館今後也將準備舉行寫真展與寫真書服務等許多相關活動。


引き続き皆様のご愛顧、よろしくお願いします。


<注>
※入力して頂いたメールアドレスは連絡用にのみ使用いたします。
アプリ内やウェブサイトでは表示されません。
※これまでの受賞者の方は、本人確認のためHello KYOTO事務局より折り返しメールでの御連絡をさせて頂きます。ご了承ください。


希望大家往後也能多多支持與鼓勵。


<備註>
※填寫之電子信箱只用於聯絡通知。
不會顯示於應用程式或網頁上。
※截至目前的獲獎者,為了確認本人身分,請先寄信至Hello KYOTO事務局,之後會再與各位聯絡。不便之處,敬請見諒。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime