Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As it is difficult to sell replica in Japan, we do not handle replica jacket ...
Original Texts
日本ではレプリカの販売は難しいので今後レプリカジャケットは扱いません。
ブーツやバッグを扱おうと思っています。
あなたとは良い取引をしたいと望んでいます
しかし 何度も言いますがミスが多すぎます。
またrepsolスーツなどでロゴ縫い付けのミシンの使い方がとても雑です。
台湾の業者は一度もミスがありません。
ジャケット一着の送料が100ドルですか?
でも2着で200ドル、3着で300ドルにはならないですね?
しかしジャケットの送料込み代金は5着購入しても金額は同じです。
おかしくないですか?
ブーツやバッグを扱おうと思っています。
あなたとは良い取引をしたいと望んでいます
しかし 何度も言いますがミスが多すぎます。
またrepsolスーツなどでロゴ縫い付けのミシンの使い方がとても雑です。
台湾の業者は一度もミスがありません。
ジャケット一着の送料が100ドルですか?
でも2着で200ドル、3着で300ドルにはならないですね?
しかしジャケットの送料込み代金は5着購入しても金額は同じです。
おかしくないですか?
Translated by
mdtrnsltn
I have found that the sale of replica jackets is difficult in Japan so I won't sell them in the future. I am considering boots and bags.
I want to do good business with you.
However, as I have said many times, you make to many errors.
Sewing on logos have been rather sloppy on repsol suits and others.
Our venders in Taiwan never makes a mistake.
Are you saying shipping fee for one jacket costs $100?
It won't be $200 for 2, or $300 for 3 will it?
But, the total price including shipping of 5 jackets is the same.
It does not make sense, does it?
I want to do good business with you.
However, as I have said many times, you make to many errors.
Sewing on logos have been rather sloppy on repsol suits and others.
Our venders in Taiwan never makes a mistake.
Are you saying shipping fee for one jacket costs $100?
It won't be $200 for 2, or $300 for 3 will it?
But, the total price including shipping of 5 jackets is the same.
It does not make sense, does it?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
mdtrnsltn
Starter (High)