[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 6/20(土) 東京「music」リリースイベント詳細発表! 【追記有】 ※イベント当日に対象商品をご購入頂いたお客様にもリリースイベント参加券をお付...

This requests contains 1697 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( berlinda , rei_c , kkmak , baloon ) and was completed in 2 hours 46 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Jun 2015 at 17:25 3033 views
Time left: Finished

6/20(土) 東京「music」リリースイベント詳細発表! 【追記有】


※イベント当日に対象商品をご購入頂いたお客様にもリリースイベント参加券をお付けする予定ですが、イベント当日及びイベント当日までに上限数に達した場合は配布終了となりますので予めご了承ください。
※当日のCD販売開始時刻は9時からを予定しております。但し混雑状況によりCD販売開始時刻を予告なく変更する場合がございますのでご了承下さい。

6/20(六) 東京「music」Release Event詳情發表! 【有補充】


*活動當日購入對象商品的客人預定可得到發售活動參加券,但達到活動當日限定人數以上將終止發放,請諒解。
*預定當日CD的發售開始時間從9點起。但是根據混雜狀況CD發售開始時間可能無予告進行變更,請諒解。

※イベント当日にCDご購入の際は、全額現金でお支払いとなります。クレジットカードは使用できません。
※握手会は施設や天候の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了とさせて頂く場合がございます。
※複数枚「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様で握手会に2度目以降のご参加の場合は再度 列の最後尾にお並び頂くこととなります。
※「リリースイベント参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。

※活動當天如果購買CD需全額以現金支付,無法使用信用卡。
※握手會會根據場地及天氣等狀況,就算還有來賓在排隊等待也有可能會結束。
※持有複數「發佈活動參加券」的來賓若是要參加第二次以後的握手會須再次從隊列的最末端開始排隊。
※「發佈活動參加券」無論什麼理由(遺失、遭竊)皆無法再重新發行,請多見諒。

※「リリースイベント参加券」は対象イベント当日の指定された時間のみ有効となります。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止となります。
※当日の販売商品及び「リリースイベント参加券」の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
※小学生以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「リリースイベント参加券」が必要となります。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。

※「發布活動參加券」僅限對象活動當天被指定的時間內有效。
※禁止歌手出演中的攝影・錄音・錄像等行為。
※當日の銷售的商品以及「發布活動參加券」數量有限。一旦售完即終止,請了解。
※小學生以上的小孩同行時需要單獨出示「發布活動參加券」。
※當日的交通費・住宿費由客人承擔。

※イベント内容は予告なく変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
※雨天の場合でもイベントは実施予定ですが、荒天及び強風など実施が危険と判断された場合、または会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合はイベントを中止もしくは中断・変更致します。その場合でもご購入頂いた商品の払い戻し一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は商品封入物が全て揃っている場合のみ良品交換とさせて頂きます。

*活動內容有可能在沒有事先通知的情況下而有變動,敬請見諒!
*原則上活動當天遇到下雨時仍會如期舉行但如碰到風雨過大、或因場地的設施故障、天災、大眾交通運輸的罷工等不可抗力的情況時,經主辦單位判定如期舉行活動會發生危險、或無法如期舉行者,將停止該活動或節目的表演。如有上述情形時,主辦單位不接受已購商品的退貨。如有不良品,需備妥所有購買的商品才可做退換。

※イベント当日、取材等によりカメラが入る場合がございます。お客様が映りこむ事もございますのでご了承ください。
※近隣の方へご迷惑となりますので、会場外でのアーティストの入待ち、出待ち等の待機行為はご遠慮ください。また、イベント終了後は会場付近に留まらないようお願い致します。
※徹夜で会場に溜まる、早朝からの場所取りなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜・場所取り行為が発見された場合はイベントを中止させて頂く場合がございます。

*活動當天將會有錄影、訪問等情形,觀眾也會入鏡,敬請見諒!
*爲避免造成附近居民的困擾,請勿在場外等候表演者進、出場地。表演結束後,也請勿在附近逗留。
*爲避免造成擾民行為,請勿ㄧ早就去佔位或過夜排隊。如經主辦單位發現有上述情形者,將取消活動或表演。

※手荷物、レジャーシート、その他を使用しての長時間の場所取りは全てのエリアで禁止といたします。発見次第、スタッフ及び警備により随時撤去させていただきます。
 特に同日に複数のイベントが開催されている場合、場所取り行為は各イベントの迷惑となりますので絶対におやめ下さい。
 人がいる場合でも同様に、シート等は使用禁止といたします。
 尚、撤去した物、及び放置されている物に関して主催者・会場・出演者は一切の責任を負いません。

*所有區域禁止以隨身行李、舖墊、或其他物品長時間佔位。如經主辦單位發現者,將隨時由工作人員或保全撤離。
尤其是如果當天有多項活動同時進行,上述的行為將造成他人極大的困擾,請務必遵守。即使有人在隊伍中排隊,也禁止使用舖墊。
另外,由工作人員或保全所撤離的物品、或任何不知所有人的物品,主辦單位、場地、表演者概不負責。

※会場への問い合わせはお控え下さい。イベント中止の原因になります。
ご不明な点がある場合は事前にお問合せ下さい。
イベント当日のお問合せにはご対応できない場合がございますのでご了承下さい。
※施設内ではスタッフの案内にしたがい、観覧いただくようお願いいたします。
※会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者、会場、出演者は一切責任を負いません。

*如有任何疑問,請事先詢問,勿直接詢問場地人員,否則可能會造成節目取消。
活動當天可能無法回答您的疑問,敬請見諒!
*敬請遵守工作人員的引導觀賞表演。
*場地內、外所發生的事故、竊盜等,主辦單位、場地、表演者概不負責。

※当日の自己・混乱防止のため、イベントでは様々な制限を設けさせていただくことがございます。
※以上の事が守れない場合、イベントを中止、もしくはイベントへの参加をお断りすることがあります。
【追記】※当日、イベントの様子をニコニコ生放送で生中継いたします。
また、取材等によりカメラが入ります。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。



【イベントに関するお問い合わせ】
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社
0570-064-414 (平日11時-18時)

※為防止當日自己・混亂等情況,活動現場設定了許多有限制的事情。
※對於不遵守上述事宜的情況,可能導致活動中止,或者強制退出活動。
【補充】※當日,活動內容會在NicoNico現場直播。
還有,當天會使用鏡頭進行報導取材。請客人諒解有可能被拍攝。



【有關活動的查詢】
Avex music creative Inc.
0570-064-414 (平日11時-18時)

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime