Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Native English ] ◯◯, It's a little late, but Happy belated Birthday on the 6th. Also, thanks ...

Original Texts

◯◯さん、遅くなりましたが6日のお誕生日
おめでとうございます。

また、いつも楽しくチャットをしてくれてありがとう。

自身は、仕事があるのと、◯◯さんの依頼のお菓子は、少数個では
手に入らないものも多く、見つけるのに苦労しているという事
から、時間がかかってしまっています。ごめんなさいね。
あと英語が苦手だから、いつも変な文章を送ってゴメンね。

誕生日にプレゼントをと思い、梅を同梱しました。
普通の味、蜂蜜漬け、かつお味の3種類の味があります。

日本ではご飯の真ん中にのせて食べる事が多いです。
Translated by eezebird
◯◯,
It's a little late, but Happy belated Birthday on the 6th.

Also, thanks for the fun chats we always have.

As for myself, my time's been taken up by work and the fact that I've been having a hard time finding a lot of the treats that you've requested because they are hard to get in small quantities.
My apologies.
And sorry for always sending you weird messages. English isn't one of my strong points.

Also included are some plums that I thought I'd give you as a birthday present.
There are 3 flavors: normal, honey-soaked and bonito.

In Japan, it's common to place it right on top of your rice and then eat it.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
eezebird eezebird
Senior
カナダ生まれ・育ち・在住のeezebirdと申します。
クリエイティブ系の仕事の傍ら趣味で翻訳をしています。
主に一方的に日本語から英語の翻訳を得意と...
Contact