[Translation from Japanese to English ] I sincerely appreciate your cooperation though the item was broken. Even if ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mdtrnsltn , nearlynative , anna_claba ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hothecuong at 19 Jun 2015 at 10:54 1293 views
Time left: Finished

商品が壊れてしまったにも関わらず、協力をしてくれた君に心から感謝する
私が郵便局からの補償を受けられないとしても
君に責任は1%もないので170$を返金する必要は全くない

私は商品の説明を間違えていた
◯は間違いで、正しくは◯です

19◯◯年にあった懸賞の当選品
現在は問題なく動作しているが、古い商品なのでいつ壊れるかわ分からない

電池の残量は不明

優勝記念の時計

直接取引で10%の値引きを希望する場合は、こちらにメールを下さい(ebayは直接取引を禁止しているので、ebay上で連絡しないで)


I sincerely appreciate your cooperation though the item was broken.
Even if I do not deserve compensation, you do not need to refund $170 because you have less than 1% of responsibility.

I wrongly explained the item.
○ is wrong, but ○ is right.

About the prize gift given in 19○○.
It currently works without any problems, but I have no idea when it will be broken because it is old.

I do not know the remaining battery power.

The clock commemorating the victory.

If you hope 10% discount by direct trade, please send an e-mail here (NOT contact through eBay because eBay bans direct trades).

Client

Additional info

翻訳文は敬語でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime