[Translation from Japanese to English ] I got reply from the manufacturer. A and B are not same movement, so funct...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , nearlynative , yukijirushi , rhatakeyama , bydoss ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hauolmeke at 11 Jun 2015 at 11:02 17702 views
Time left: Finished

メーカーから回答がありましたのでお知らせします。

AとBは同じムーブメントではございませんので、機能や操作も異なります。

ムーブメントが異なっても、同じ品質基準での生産と品質管理を

致しておりますのでご安心下さいませ。

以上のような回答がありまして、これ以上の詳細な情報はありませんでした。

つまりこの2つのムーブメントは全く違う構造ですので品質を単純に比較はできない

と思いますので、機能や用途で選ばれるとよいかと思います。

以下に主な製品の違いを書いておきますので参考にされてください。

I received an update from the manufacturer.

A and B do not move the same, so differ in function and operation.
However, rest assured that they are both produced to the same standards and level of quality.

Beyond that, they have not provided much more on the specifics.
I think these 2 movements are completely different, and cannot be directly compared. I would choose based on function and application.

Below I've listed the main differences for your reference.

Client

Additional info

時計の話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime