Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] a-nation island 〜Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 〜 To commemorate he...

This requests contains 542 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( siennajo , anna_claba ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nakagawasyota at 09 Jun 2015 at 10:54 1319 views
Time left: Finished

a-nation island 〜Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 〜
倖田來未15周年イヤーを記念して、
a-nation island 〜Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live 〜開催決定!

公演日:2015年8月2日(日)
出演者:倖田來未、AK-69、Blistah、DJ HASEBE、misono、TEEDA and MORE!!
会場:国立代々木競技場第一体育館

a-nation island - KUMI KODA 15th Anniversary Premium Live -
Commemorating the KUMI KODA's 15th anniversary,
a-nation island - KUMI KODA 15th Anniversary Premium Live - will be held!

Date: Sun. August 2, 2015
Performer: KUMI KODA, AK-69, Blistah, DJ HASEBE, misono, TEEDA and MORE!!
Venue: Yoyogi National Stadium First Gymnasium

開場/開演:16:00 / 17:00
※開場/開演時間は変更の可能性がありますので、ご注意下さい。

【チケット料金】
全席指定席 / ¥7,800(税込み)
※a-nation island 入場料500円が含まれています。
※3歳以上有料

a-nationオフィシャルサイト:http://a-nation0802koda.com

Doors open / close: 16:00 / 17:00
※ There is a possibility to change the time of door open/close. Please note.

[Tickets]
All reserved seats / ¥ 7,800 (including tax)
※ a-nation island entrance fee 500 yen is included.
※ You should pay for the kids over 3 years old.

a-nation official site: http: //a-nation0802koda.com

【公演に関するお問い合わせ】
a-nation island 公演事務局:0180-993-223
※24時間テープ対応/一部携帯・PHS・IP電話使用不可

a-nation island & stadium fes. 東京公演事務局:03-3400-7305
※オペレーター対応/平日のみ12:00〜18:00

[Performance Inquiries]
a-nation island performance Secretariat: 0180-993-223
※ 24 hour tape correspondence / partially mobile · PHS · IP phone are unusable

a-nation island & stadium fes. Tokyo performance Secretariat: 03-3400-7305
※ operator corresponding / weekdays 12:00 to 18:00

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime