[Translation from Japanese to English ] Release day: June 12th 2015 AVKD-83329 7' analog record 【Side-A(45rpm)】 ...

This requests contains 645 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , greene , marina1120 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakagawasyota at 08 Jun 2015 at 15:24 1379 views
Time left: Finished

【アナログ・リリース!(数量限定)】19th Singleより先行発売 「Never ever REMIX」(7'アナログ)

【アナログ・レコード】6月12日(金)19th Singleより先行発売 「Never ever REMIX」(7'アナログ)


人気アニメ「フェアリーテイル」新エンディングテーマ!「Never ever」が、CDとしてのリリース6/24より先駆けて、
「Never ever REMIX」としてアナログ・レコードが先行発売!

(Analog release !(with limited number) It is released from 19th single by priority. "Never ever Remix"(7'analog)

(Analog record) It Is released from 19th single by priority on June 12th Friday. "Never ever Remix"(7'analog)

"Never ever" that is the new song we can listen to at the end of the popular animation "Fairy Tale" is released as CD.
The analog record as "Never ever Remix" is going to be released by priority on June 24th.

CD収録のM1曲「Never ever (TJO & YUSUKE from BLU-SWING Remix)」とクラブDJ仕様に仕上げたの「Never ever (Royal Mirrorball vs MODEWARP Dub mix)」を収録!
6/13にZepp DiverCityで開催される東京女子流のワンマンライブでの会場にて販売予定!
★アナログ Never ever REMIX (7インチ・アナログ・レコード) 1,620円(税込)

M1 song on CD "Never ever (TJO & YUSUKE from BLU-SWING Remix)" and Club DJ style "Never ever (Royal Mirrorball vs MODEWARP Dub mix)" are recorded!

Sales at the event venue of upcoming TOKYO GIRLS' STYLE's solo live performance at Zepp DiverCity on June 13th!
★ Analog Never ever REMIX (7 inches Analog record) 1,620 Yen (tax included)

2015-06-12 発売
AVKD-83329
7'アナログ・レコード

【Side-A(45rpm)】 Never ever (TJO & YUSUKE from BLU-SWING Remix) [SoundCloud]
【Side-B(33rpm)】 Never ever (Royal Mirrorball vs MODEWARP Dub mix) [SoundCloud]

Release day: June 12th 2015
AVKD-83329
7' analog record

【Side-A(45rpm)】 Never ever (TJO & YUSUKE from BLU-SWING Remix) [SoundCloud]
【Side-B(33rpm)】 Never ever (Royal Mirrorball vs MODEWARP Dub mix) [SoundCloud]

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime