Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Last week, our customer returned comforter. According to the customer, dow...
Original Texts
先週、お客さんから掛け布団の返品がありました。
以下の商品は使用している最中に、ダウンが縫製の部分からどんどん外に出てきてしまうとのことです。
以下の2商品は、糸の縫製のほつれや、生地の汚れが目立つとのことです。これら2商品は未使用です。
それぞれ問題箇所の写真を添付するので見て下さい。
また、これらの商品を返品したいのですが、受け付けてくれますか?
3商品のアメリカまでの返送料は11,800円(147ドルほど)かかる見込みです。
送料は貴社で払ってもらえますか?
以下の商品は使用している最中に、ダウンが縫製の部分からどんどん外に出てきてしまうとのことです。
以下の2商品は、糸の縫製のほつれや、生地の汚れが目立つとのことです。これら2商品は未使用です。
それぞれ問題箇所の写真を添付するので見て下さい。
また、これらの商品を返品したいのですが、受け付けてくれますか?
3商品のアメリカまでの返送料は11,800円(147ドルほど)かかる見込みです。
送料は貴社で払ってもらえますか?
Translated by
transcontinents
Last week, our customer returned comforter.
According to the customer, down comes out from the sewing while using it.
Below 2 items have frays of thread and outstanding stains on fabric. These 2 items are unused.
Please refer to the photos of each parts with issues.
Also, will you accept return of these item?
Return shipping cost to U.S. for 3 items will roughly cost 11,800 JPY (about $147).
Will you bear the shipping cost?
According to the customer, down comes out from the sewing while using it.
Below 2 items have frays of thread and outstanding stains on fabric. These 2 items are unused.
Please refer to the photos of each parts with issues.
Also, will you accept return of these item?
Return shipping cost to U.S. for 3 items will roughly cost 11,800 JPY (about $147).
Will you bear the shipping cost?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 228letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.52
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...