[Translation from Japanese to English ] Thanks for your message. Also, we apologize for causing you an inconvenien...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , osam_n , marikomizutani_1212 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by ecewcde at 31 May 2015 at 22:33 994 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。

また、貴社にご迷惑をお掛けしていること、そして社内協議のため返信が遅れましたことを重ねて御詫び致します。
弊社でAmazon.co.ukにおける販売権利の侵害を再発防止するための具体策としては以下となります
1.新規に商品の取り扱いを開始する際は既存の取扱商品との比較を行い、その商品のメーカーをこれまでに扱ったことがあるか否かを確認する。


Thanks for your message.

Also, we apologize for causing you an inconvenience and delay in response due to internal discussion.
Our concrete plan for preventing violation of sales rights in Amazon.co.uk is as below.

1. When we start handling new item, we will compare it with the existing items we handle and check if we have handled items of that manufactures before or not.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime