[Translation from Japanese to English ] Before, when the ink was sent by air and packed together, cracks occurred on ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by ayaringo at 29 May 2015 at 14:03 1030 views
Time left: Finished

以前に、インクも同封して航空便で送ったところ、気圧の変動のためか、箱の中でカートリッジにヒビが入り、万年筆が汚れてしまったため、それ以降、インクは同封せず送るようにしていました。商品説明に、インクカートリッジがつかないことをきちんと書いておくべきでしたね。先ほどインクカートリッジ送りました!時間がかかり申し訳ないけど、もう少し到着待ってください。
こちらの商品は発送するまでに2-3営業日かかります。また、発送後お届けまでに2-8日かかります(お届け地域によって日数は異なります)

Before, when the ink was sent by air and packed together, cracks occurred on the cartridges within the box and the fountain pens were broken, probably due to the change in atmospheric pressure. Since then, we had been sending them separately. We should have explained properly that the cartridges will not be together. The cartridges have been sent just before! We apologize for taking some time, but please wait for awhile.
This product will take a few office days until they are shipped. It will also take 2-8 days for arrival (the amount of days will depend on the area of deliverance)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime