Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, I purchased an Olympus 9 - 18 m43 lens from you awhile back and it was in...

This requests contains 331 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mamtam ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kazusugo at 28 May 2015 at 22:58 1800 views
Time left: Finished

Hi, I purchased an Olympus 9 - 18 m43 lens from you awhile back and it was in excellent condition. I have recently tried searching for you through my profile but don't see you listed until I log out and have noticed that you have stopped shipping to South Africa.

I was just wondering why it is that I can't find you when logged in.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2015 at 23:03
こんにちは、Olympus 9 - 18m43レンズをあなたから少し前に購入し、素晴らしいコンディションでした。先日私のプロフィールからあなたを探そうとしましたが、私がログアウトするまであなたの出品商品は見当たらず、南アフリカへの発送も中止されたようですね。

ログインしてあなたが見つからないのはなぜかと思いご連絡いたしました。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2015 at 23:05
こんにちわ。私はしばらく前にオリンパス 9 - 18 m43 のレンズを購入した者です。最近、自分のプロフィールからあなたの名前を探してみましたが、ログアウトするまでは見つけることができず、そこでやっと南アフリカへの発送はやめたことを知りました。

なぜログインしている時にあなたの名前を見つけることができないのか不思議です。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
Sorry, I missed out part of it. The first paragraph should be as below. I apologise for the error.

こんにちわ。私はしばらく前にオリンパス 9 - 18 m43 のレンズを購入した者で, 申し分のない製品でした。最近、自分のプロフィールからあなたの名前を探してみましたが、ログアウトするまでは見つけることができず、そこでやっと南アフリカへの発送はやめたことを知りました。
mamtam
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2015 at 23:07
少し前にあなたからOlympus 9-18 m43レンズを購入しました。とても良い状態でした。最近、私のプロフィールを通してあなたを検索したのですが、ログアウトするまでリストにあなたを見つけることが出来ません。また、あなたがサウスアフリカへの配送をストップしていることに気づきました。

どうしてログインしている時にあなたを見つけることができないのでしょうか?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime