[Translation from Japanese to English ] I have been selling on the Japanese Yahoo auction since 3 years ago. As I ha...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , t-nag ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by dasasa at 26 May 2015 at 07:05 544 views
Time left: Finished



私は元々3年前から日本のヤフオクで販売させてもらっており、
外国人から注文がくることが多かったため海外での販売もしたいと考え
海外への販売にアマゾンを利用させていただききました。
アマゾンでの月間売上は100万円~150万円を目標としております。
日本ではヤフオクで販売させていただいております。
おもちゃについてはのdnabtobショッピングから卸させてもらい、

配送については日本郵便を利用させていただきます。
日本円で一万円を越える商品については追跡番号をつける予定です。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2015 at 07:16
I have been selling on the Japanese Yahoo auction since 3 years ago.
As I have received a number of orders from foreigners, I decided to sell abroad and used Amazon when I have sold abroad.
My goal on the sales at the Amazon is 1 million to 1.5 million Yen.
I sell at the Yahoo auction in Japan.
Regarding toys, I use dnabtob shopping by wholesale, and Japan Post for its delivery.
I am going to set a tracking number at the items that cost more than 10,000 Yen.
t-nag
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2015 at 07:41
Originally we have sold our goods in Yahoo Japan auction for three years and this this time we made use of Amazon considering to enlarge the market because we received lots of orders from abroad.

Our sales goal per month is from 1 to 1.5 million yen.

Continuously we're going to use Yahoo for sale in Japan.

As for toys we distribute them through Danbtob shopping service and send them via Japan Post.

If you order more than 10,000 yen, you can have an order tracking number.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime