Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Korean ] 5/25(月) 福岡「music」リリースイベント詳細発表! ■5/25(月) 福岡「music」リリースイベント詳細発表! 【日時】2015年5...
Original Texts
5/25(月) 福岡「music」リリースイベント詳細発表!
■5/25(月) 福岡「music」リリースイベント詳細発表!
【日時】2015年5月25日(月) 18:00~
【会場】福岡・キャナルシティ博多 B1Fサンプラザステージ
【イベント内容】ミニライブ&握手会
【イベント当日のCD販売開始時間】10:00~
※ステージ付近の特設CD即売ブースにて販売いたします。
【ミニライブ観覧方法】
ミニライブの観覧は無料となりますが、一部優先観覧エリアを設けさせて頂きます。優先観覧エリアは「優先観覧エリア整理券」の整理番号順にご案内させて頂きます。
「優先観覧エリア整理券」は「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様のみ、お一人様1回、抽選箱から整理番号を引いて頂きます。
「優先観覧エリア整理券」をお持ちのお客様はイベント開始30分前にステージ周辺にお集まりください。
※抽選箱の中の整理番号には「ハズレ券」を含む場合もあります
※ご参加人数によっては抽選の順番が回ってくる前に上限数に達し抽選が終了する場合がございますのでご了承下さい。
※「優先観覧エリア整理券」をお持ちでなくてもミニライブをご覧頂けますが、会場によってはステージ後方や横側など見えづらい場所になる場合がございます。会場の混雑状況によってはご観覧頂けない場合もございます。ご了承下さい。
■5/25(月) 福岡「music」リリースイベント詳細発表!
【日時】2015年5月25日(月) 18:00~
【会場】福岡・キャナルシティ博多 B1Fサンプラザステージ
【イベント内容】ミニライブ&握手会
【イベント当日のCD販売開始時間】10:00~
※ステージ付近の特設CD即売ブースにて販売いたします。
【ミニライブ観覧方法】
ミニライブの観覧は無料となりますが、一部優先観覧エリアを設けさせて頂きます。優先観覧エリアは「優先観覧エリア整理券」の整理番号順にご案内させて頂きます。
「優先観覧エリア整理券」は「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様のみ、お一人様1回、抽選箱から整理番号を引いて頂きます。
「優先観覧エリア整理券」をお持ちのお客様はイベント開始30分前にステージ周辺にお集まりください。
※抽選箱の中の整理番号には「ハズレ券」を含む場合もあります
※ご参加人数によっては抽選の順番が回ってくる前に上限数に達し抽選が終了する場合がございますのでご了承下さい。
※「優先観覧エリア整理券」をお持ちでなくてもミニライブをご覧頂けますが、会場によってはステージ後方や横側など見えづらい場所になる場合がございます。会場の混雑状況によってはご観覧頂けない場合もございます。ご了承下さい。
Translated by
lee_junhan
5/25(월) 후쿠오카「music」릴리스 이벤트 상세 발표!
■5/25(월) 후쿠오카 「music」릴리스 이벤트 상세발표!
【일시】2015년5월25일(월) 18:00~
【회장】후쿠오카・캐널시티キャナルシティ하카타 B1F썬플라자 스테이지
【이벤트내용】미니라이브 & 악수회
【イベント当日のCD販売開始時間】10:00~
※ステージ付近の特設CD即売ブースにて販売いたします。
■5/25(월) 후쿠오카 「music」릴리스 이벤트 상세발표!
【일시】2015년5월25일(월) 18:00~
【회장】후쿠오카・캐널시티キャナルシティ하카타 B1F썬플라자 스테이지
【이벤트내용】미니라이브 & 악수회
【イベント当日のCD販売開始時間】10:00~
※ステージ付近の特設CD即売ブースにて販売いたします。
【미니라이브관람방법】
미니라이브의 관람은 무료입니다만, 일부 우선관람 에리어를 마련해두었습니다. 우선관람에리어는「우선관람에리어 정리권」의 정리번호순으로 안내해드립니다.
「우선 관람에리어 정리권」은「릴리스이벤트 참가권」을 가지고 계신 손님에게만, 한분당 1회, 추첨상자에서 정리번호를 뽑을 수 있습니다.
「우선 관람에리어 정리권」을 갖고계신 손님은 이벤트 개시 30분 전에 스테이지 주변에 모여주시기 바랍니다.
미니라이브의 관람은 무료입니다만, 일부 우선관람 에리어를 마련해두었습니다. 우선관람에리어는「우선관람에리어 정리권」의 정리번호순으로 안내해드립니다.
「우선 관람에리어 정리권」은「릴리스이벤트 참가권」을 가지고 계신 손님에게만, 한분당 1회, 추첨상자에서 정리번호를 뽑을 수 있습니다.
「우선 관람에리어 정리권」을 갖고계신 손님은 이벤트 개시 30분 전에 스테이지 주변에 모여주시기 바랍니다.
※추첨상자의 안의 정리번호에는, 「꽝」이 나오는 경우도 있습니다.
※참가인원수에 따라 추첨의 순번이 오기 전에 상한수에 달해 추첨이 종료되는 경우도 있으니 양해 바랍니다.
※「우선관람 에리어 정리권」을 갖고계시지 않으셔도, 미니라이브를 보실 수 있으시지만, 회장에 따라 스테이지의 뒤나 측면 등의 잘 안보이는 장소가 되는 경우있습니다. 회장의 혼잡 상황에 따라서는 관람 불가능한 경우도 있습니다. 양해 부탁드립니다.
※참가인원수에 따라 추첨의 순번이 오기 전에 상한수에 달해 추첨이 종료되는 경우도 있으니 양해 바랍니다.
※「우선관람 에리어 정리권」을 갖고계시지 않으셔도, 미니라이브를 보실 수 있으시지만, 회장에 따라 스테이지의 뒤나 측면 등의 잘 안보이는 장소가 되는 경우있습니다. 회장의 혼잡 상황에 따라서는 관람 불가능한 경우도 있습니다. 양해 부탁드립니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2078letters
- Translation Language
- Japanese → Korean
- Translation Fee
- $187.02
- Translation Time
- 21 minutes
Freelancer
lee_junhan
Starter
Freelancer
ys080911
Standard
映画 「日本語→韓国語 字幕 翻訳」
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...