Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your arrangement earlier. Sorry for taking your time since I'm not...
Original Texts
先ほどはありがとうございました。私が英語が苦手なために、お手数をおかけしてしまいました。
また、早速、書類を手直しいただき感謝いたします。
「CLIENT DETAILS」 の 「Phone:」を81 1234 1234に訂正いただきたいです。
81 3 1234 5678はFAX番号です。
当初申請した3つの記事のうち、№ABCについては申請を取り下げますが、№DEFと№GHIは今回ご提示いただいた条件で承知いたしました。
なお、委託元からのお支払は6月末日の予定です。
また、早速、書類を手直しいただき感謝いたします。
「CLIENT DETAILS」 の 「Phone:」を81 1234 1234に訂正いただきたいです。
81 3 1234 5678はFAX番号です。
当初申請した3つの記事のうち、№ABCについては申請を取り下げますが、№DEFと№GHIは今回ご提示いただいた条件で承知いたしました。
なお、委託元からのお支払は6月末日の予定です。
Translated by
transcontinents
Thanks for your arrangement earlier. Sorry for taking your time since I'm not good at English.
Also, thank you for promptly correcting the document.
Please correct "Phone:" on "CLIENT DETAILS" to 81 1234 1234.
81 3 1234 5678 is FAX number.
Among 3 articles applied first, I will withdraw No. ABC, but I approved No. DEF and No. GHI with conditions you suggested this time. Also, payment from the contractor is scheduled at the end of June.
Also, thank you for promptly correcting the document.
Please correct "Phone:" on "CLIENT DETAILS" to 81 1234 1234.
81 3 1234 5678 is FAX number.
Among 3 articles applied first, I will withdraw No. ABC, but I approved No. DEF and No. GHI with conditions you suggested this time. Also, payment from the contractor is scheduled at the end of June.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...