Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] *I have asked you several times regarding the refill size. Do you need fine ...
Original Texts
■私は何度かあなたにrifillのサイズを質問しています。
あなたはfineかmidiumどちらが必要ですか?
それを返答してもらえないと私はrifillを送ることが出来ない。
ebayのメッセージにも何度か送信しています
メッセージを確認できていますか?
至急ご返信ください
■相談があります
■このバイヤーは商品のサイズをこちらから確認のメールをしていますが
一向に返信を行ってくれません
ケースをebayに立ち上げましたのでまた返信しましたが
一向に返信がありません。電話も掛けましたがでません
あなたはfineかmidiumどちらが必要ですか?
それを返答してもらえないと私はrifillを送ることが出来ない。
ebayのメッセージにも何度か送信しています
メッセージを確認できていますか?
至急ご返信ください
■相談があります
■このバイヤーは商品のサイズをこちらから確認のメールをしていますが
一向に返信を行ってくれません
ケースをebayに立ち上げましたのでまた返信しましたが
一向に返信がありません。電話も掛けましたがでません
*I asked you about the size of rifill several times.
Which do you need fine or midium?
I cannot send rifill if you could not reply on it.
I have sent an e-mail to ebay several times.
Could you confirm the message?
Your prompt reply would be appreciated.
*I need to ask you for advice.
*I have sent an e-mail to this buyer in order to confirm the size of the item, but I did not accept the response at all.
As I set up the case to ebay, I replied again. But there is no response at all. I also called, but no reply.
Which do you need fine or midium?
I cannot send rifill if you could not reply on it.
I have sent an e-mail to ebay several times.
Could you confirm the message?
Your prompt reply would be appreciated.
*I need to ask you for advice.
*I have sent an e-mail to this buyer in order to confirm the size of the item, but I did not accept the response at all.
As I set up the case to ebay, I replied again. But there is no response at all. I also called, but no reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 10 minutes