Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I just come across to see your item this one is on sell.. And very attractive...

This requests contains 505 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , planckdive ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kazusugo at 16 May 2015 at 15:34 2014 views
Time left: Finished

I just come across to see your item this one is on sell.. And very attractive to me so much BUT I just spend big money to upgrade my house so I am NOT ready to spend money at this time..
This mail come to ask you::: Would you be kind enough to relist again after this time expired ???,, And from there I will keep an eye to catch up this item IF NOT SOLD PRIOR.
Best of all of this item is 4/3rd Mounting....NOT MICRO.....This is excellent mounting for those who crazy with Olympus E-series. Please advise.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2015 at 15:43
あなたの販売されている商品を見かけました・・・とても惹かれますが、ちょうど家の改装に大金をつぎ込んだところで現在あまりお金がありません・・メールをさせていただいたのは、お願いがあるからです:::今回の期限が過ぎたら、再出品していただけませんか???それからこの商品の様子を見たいと思います、それまでに売れていなければ。
この商品の一番いいところは4/3rd Mountingです・・・マイクロではなく・・・・・オリンパス Eシリーズの愛好者にはたまらないマウンティングです。ご連絡宜しくお願いします。
planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 May 2015 at 15:50
この商品がこちらで売りに出されているのをたまたま見かけました。非常に魅力的なのですが、先日家のリフォームでお金を使ったので、今お金は準備できそうにないのです。
そこでお願いなのですが、掲載期間が過ぎ後でまたリストに入れて頂けないでしょうか?そうしたらオークション終了期限までに入札が入らないかずっとチェックします。最高なのは装着規格がマイクロでなく、Four Thirdsシステムなところなんです。 私のようなオリンパスE-シリーズに目がない人間にはたまらない仕様です。
★★★★☆ 4.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime