[Translation from English to Japanese ] I have received the refund for the return, and I thank you for that. However,...

This requests contains 459 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , lil54 , delrey , ishiotoko ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kazusugo at 13 May 2015 at 08:35 5346 views
Time left: Finished

I have received the refund for the return, and I thank you for that. However, Paypal charged 5.43 $ for fees, so I got only 126.02$ refund. (that is OK, I will live with that and assume it no problem.).

However, I hope that when you will refund the lens after you receive it, you will use PayPal's refund option from the original transaction to prevent additional fees ? (and not the "send money" option hat would generate new transactions fees). Let me know..

返金のための払い戻しを受け取りました、ありがとうございました。ところが、ペイパルの手数料が5.43ドルかかりましたので、126.02ドルの払い戻ししかありませんでした。(でも大丈夫、今回はこれで問題ない事としておきます)

しかしながら、レンズの受け取り後に払い戻しをして頂くときには、もとの取引から追加費用を避けるためにペイパルの払い戻しオプションを使用して頂けませんか?(新規取引費用が発生してしまう「送金する」のオプションではありません)。ご連絡お待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime